双语美文之那些似水流年 第78期:茶和交友(11)
日期:2014-07-16 16:49

(单词翻译:单击)

中英文本

For this reason,and out of consideration for the utmost rightness and cleanliness in preparation, Chinese writers on tea have always insisted on personal attention in boiling tea, or since that is necessarily inconvenient, that two boy servants be specially trained to do the job.
因为这个理由,因为要顾到烹时的合度和洁净,有茶癖的中国文士都主张烹茶须自己动手。如嫌不便,可用两个小童为助。
Tea is usually boiled on a separate small stove in the room or directly outside,away from the kitchen.
烹茶须用小炉,烹煮的地点须远离厨房,而近饮处。


The servant boys must be trained to make tea in the presence of their master and to observe a routine of cleanliness, washing the cups every morning (never wiping them with a towel),washing their hands often and keeping their fingernails dean.
茶童须受过训练,当主人的面前烹煮。一切手续都须十分洁净,茶杯须每晨洗涤,但不可用布揩擦。童儿的两手须常洗,指甲中的污腻须剔干净。
"When there are three guests, one stove will be enough, but when there are five or six persons, two separate stoves and kettles will be required, one boy attending to each stove, for if one is required to attend to both, there may be delays of mix-ups."
“三人以上,止爇一炉,如五六人,便当两鼎, 炉用一童,汤方调适,若令兼作,恐有参差。”
True connoisseurs, however, regard the personal preparation of tea as a special pleasure.
真正鉴赏家常以亲自烹茶为一种殊乐。
Without developing into a rigid system as in Japan, the preparation and drinking of tea is always a performance of loving pleasure, importance and distinction.
中国的烹茶饮茶方法不像日本那么过分 严肃和讲规则,而仍属一种富有乐趣而又高尚重要的事情。
In fact, the preparation is half the fun of the drinking, as cracking melon-seeds between one's teeth is half the pleasure of eating them.
实 在说起来,烹茶之乐和饮茶之乐各居其半,正如吃西瓜子,用牙齿咬瓜子壳之乐和吃瓜子肉之乐实各居其半。
Usually a stove is set before a window, with good hard charcoal burning.
茶炉大都置在窗前,用硬炭生火。

作者介绍

林语堂

中国现代著名作家、学者、翻译家、语言学家。1895年生于福建漳州平和县坂仔镇一个基督教牧师家庭。原名和乐,后改玉堂,又改语堂。早年留学美国、德国,获哈佛大学文学硕士,莱比锡大学语言学博士。回国后在清华大学、北京大学、厦门大学任教。曾任联合国教科文组织美术与文学主任、国际笔会副会长等职。林语堂于1940年和1950年先后两度获得诺贝尔文学奖提名。曾创办《论语》《人世间》《宇宙风》等刊物,作品包括小说《京华烟云》《啼笑皆非》。散文和杂文文集《人生的盛宴》《生活的艺术》以及译著《东坡诗文选》《浮生六记》等。1966年定居台湾。1976年在香港逝世,享年80岁。

词语解释

1.secure a.安全的;牢固的

Theon grabs headlines but can't secure market share.
席恩虽然吸引了媒体的关注,但却无法获得市场份额。

Lark's position is even more secure.
Lark的地位比其它开发商更加稳固。

2.stretch v.伸展;张开

Seek out tough "stretch" assignments.
尝试有难度的“延伸性”任务。

Would stretch deep into the future.
将会深远地延伸到将来。

3.routine n.常规;例行程序

For certain routine exchanges, the answer is a resounding yes.
对于某些日常的信息交换来说,答案绝对是肯定的。

Currently, the u.s. and other well-heeled military powers use their high-end fighter jets to fly these routine missions.
目前,美国及其他家底殷实的军事大国都是用自己的高端战机来完成这些日常任务。

4.quantity n.数量;定量

But old habits emphasising quantity over quality die hard.
但重视数量甚于质量的旧习惯并不容易改变。

But as the quantity increased, the benefit decreased.
但是随着喝咖啡量的增加,益处反而会减少。

分享到
重点单词
  • cleanlinessn. 清洁
  • stretchn. 伸展,张开 adj. 可伸缩的 v. 伸展,张开,
  • stoven. 炉子,火炉窑;烘房;【主英】温室
  • considerationn. 考虑,体贴,考虑因素,敬重,意见 n. 报酬
  • kitchenn. 厨房,(全套)炊具,灶间
  • rigidadj. 僵硬的,刻板的,严格的
  • distinctionn. 差别,对比,区分,荣誉,优秀
  • secureadj. 安全的,牢靠的,稳妥的 vt. 固定,获得,使
  • presencen. 出席,到场,存在 n. 仪态,风度
  • separaten. 分开,抽印本 adj. 分开的,各自的,单独的 v