双语美文之那些似水流年 第24期:晚夏(下)
日期:2014-03-25 16:02

(单词翻译:单击)

中英文本

In the dark it was like summer lightning,
在黑暗中,这情况真像夏天的闪电,只是夜里阴凉,
but the nights were cool and there was not the feeling of a storm coming.
可没有夏天风雨欲来前的那种闷热。
Sometimes in the dark we heard the troops marching under the window and guns going past pulled by motor-tractors.
有时在黑暗中,我们听得见部队从窗下走过的声响,还有摩托牵引车拖着大炮经过的响声。
There was much traffic at night,
夜里交通频繁,
and many mules on the roads with boxes of ammunition on each side of their pack-saddles and gray motor-trucks that carried men,
路上有许多驮着弹药箱的驴子,运送士兵的灰色卡车,


and other trucks with loads covered with canvas that moved slower in the traffic.
还有一种卡车,装的东西用帆布盖住,开起来缓慢一点。
There were big guns too that passed in the day drawn by tractors,
白天也有用牵引车拖着走的重炮,
the long barrels of the guns covered with green branches and green leafy branches and vines laid over the tractors.
长炮管用青翠的树枝遮住,牵引车本身也盖上青翠多叶的树枝和葡萄藤。
To the north we could look across a valley and see a forest of chestnut trees and behind it another mountain on this side of the river.
朝北我们望得见山谷后边有一座栗树树林,林子后边,在河的这一边,另有一道高山。
There was fighting for that mountain too,
那座山峰也有争夺战,
but it was not successful,
不过不顺手,
and in the fall when the rains came the leaves all fell from the chestnut trees and the branches were bare and the trunks black with rain.
而当秋天一到,秋雨连绵,栗树上的叶子都掉了下来,就只剩下赤裸裸的树枝和被雨打成黑黝黝的树干。
The vineyards were thin and bare-branched too and all the country wet,
葡萄园中的枝叶也很稀疏光秃;
and brown and dead with the autumn,
乡间样样东西都是湿漉漉的,都是褐色的,触目秋意萧索。
there were mists over the river and clouds on the mountain and trucks splashed mud on the road and the troops were muddy and wet in their capes;
河上罩雾,山间盘云,卡车在路上溅泥浆,士兵披肩淋湿,身上尽是烂泥;
their rifles were wet and under their capes the two leather cartridge-boxes on the front of belts,
他们的来福枪也是湿的,每人身前的皮带上挂有两个灰皮子弹盒,
gray leather boxes heavy with the packs of clips of thin, long 6.5mm. cartridges, bulged forward under the capes so that the men,
里面满装着一排排又长又窄的六点五毫米口径的子弹,在披肩下高高突出,
passing on the road, marched as though they were six months gone with child.
当他们在路上走过时,乍一看,好像是些怀孕六月的妇人。

作者介绍

欧内斯特·米勒尔·海明威
美国记者和作家,被认为是20世纪最著名的小说家之一。海明威出生于美国伊利诺伊州芝加哥市郊区的奥克帕克,晚年在爱达荷州凯彻姆的家中自杀身亡。海明威一生中的感情错综复杂,先后结过四次婚,是美国“迷惘的一代”(Lost Generation)作家中的代表人物,作品中对人生、世界、社会都表现出了迷茫和彷徨。

词语解释

1.pebble n.卵石;水晶;水晶透镜

Happiness is like a pebble dropped into a pool to set in motion an ever-widening circle of ripples.
快乐就像是一块被丢进池塘的卵石泛起阵阵涟漪。

Sometimes it takes but a single pebble to start an avalanche.
有时候只要一颗石子就能触发一场雪崩。

2.orchard n.果园;果园里的全部果树

His body was buried at the foot of the orchard.
他被葬在果园的一个角落里。

This is a pomegranate and orange orchard.
这是一个种植石榴和桔子的果园。

3.artillery n.炮,大炮;炮兵部队

He had seen israeli artillery fire white phosphorus shells at gaza city, garlasco said.
他曾亲眼见到以色列炮兵向加沙城发射白磷弹,garlasco说。

During battle, forward observers identify targets and direct artillery, mortar and aviation fire.
在战争中,前锋探测队员识别各种目标,并指导炮兵部队、发射器与空军部队的开火。

4.ammunition n.弹药,军火

The federal reserve was running out of monetary ammunition.
美联储正在慢慢耗尽它的货币弹药。

Sceptics have plenty of ammunition.
怀疑者有大量的可以用来攻击的炮弹。

分享到
重点单词
  • monetaryadj. 货币的,金融的
  • canvasn. 帆布,(帆布)画布,油画
  • fell动词fall的过去式 n. 兽皮 vt. 砍伐,击倒 a
  • circlen. 圈子,圆周,循环 v. 环绕,盘旋,包围
  • pebblen. 鹅卵石 n. 水晶,水晶透镜 v. 用卵石铺,用卵
  • leathern. 皮革,皮制品 adj. 皮革制的 vt. 用皮革覆
  • reserven. 预备品,贮存,候补 n. 克制,含蓄 vt. 保留
  • mortarn. 臼,研钵,灰泥 v. 用灰泥涂抹,用灰泥结合
  • lightningn. 闪电 adj. 闪电般的,快速的 vi. 打闪
  • orchardn. 果园