双语美文之那些似水流年 第71期:茶和交友(4)
日期:2014-07-03 09:07

(单词翻译:单击)

中英文本

For such a quiet studio, one should have wut'ung trees in front and some green bamboos behind. On the south of the house, the eaves will stretch boldly forward, while on the north side, there will be small windows, which can be closed in spring and winter to shelter one from rain and wind, and opened in summer and autumn for ventilation. The beauty of the wut'ung tree is that all its leaves fall off in spring and winter, thus admitting us to the full enjoyment of the sun's warmth, while in summer and autumn its shade protects us from the scorching heat." Or as another writer expressed it,one should "build a house of several beams, grow a hedge of chin trees and cover a pavilion with a hay-thatch. Three mow of land will be devoted to planting bamboos and flowers and fruit trees, while two mow will be devoted to planting vegetables. The four walls of a room are bare and the room is empty, with the exception of two or three rough beds placed in the pavilion. A peasant boy will be kept to water the vegetables and clear the weeds. So then one may arm one's self with books and a sword against solitude, and provide a ch'in (a stringed instrument) and chess to anticipate the coming of good friends. An atmosphere of familiarity will then invest the place.


凡静室,须前栽碧梧,后种翠竹。前檢放步,北用暗窗户,春冬闭之,以避风兩,夏秋可开,以通凉爽。然碧梧之趣,春冬落叶,以舒负喧融和之乐,复秋交荫,以蔽炎烁蒸烈之威。 或如另一位作家所说,一个人可以“筑室数楹,编槿为篱,结茅为亭。以三亩荫竹树栽花果,二亩种蔬菜。四壁清旷,空诸所有。蓄山童灌园薙草,置二三胡床着亭下。挟书剑,伴孤寂,携琴奕,以迟良友。”到处充满着亲热的空气。

作者介绍

林语堂

中国现代著名作家、学者、翻译家、语言学家。1895年生于福建漳州平和县坂仔镇一个基督教牧师家庭。原名和乐,后改玉堂,又改语堂。早年留学美国、德国,获哈佛大学文学硕士,莱比锡大学语言学博士。回国后在清华大学、北京大学、厦门大学任教。曾任联合国教科文组织美术与文学主任、国际笔会副会长等职。林语堂于1940年和1950年先后两度获得诺贝尔文学奖提名。曾创办《论语》《人世间》《宇宙风》等刊物,作品包括小说《京华烟云》《啼笑皆非》。散文和杂文文集《人生的盛宴》《生活的艺术》以及译著《东坡诗文选》《浮生六记》等。1966年定居台湾。1976年在香港逝世,享年80岁。

词语解释

1.secure a.安全的;牢固的

Theon grabs headlines but can't secure market share.
席恩虽然吸引了媒体的关注,但却无法获得市场份额。

Lark's position is even more secure.
Lark的地位比其它开发商更加稳固。

2.stretch v.伸展;张开

Seek out tough "stretch" assignments.
尝试有难度的“延伸性”任务。

Would stretch deep into the future.
将会深远地延伸到将来。

3.routine n.常规;例行程序

For certain routine exchanges, the answer is a resounding yes.
对于某些日常的信息交换来说,答案绝对是肯定的。

Currently, the u.s. and other well-heeled military powers use their high-end fighter jets to fly these routine missions.
目前,美国及其他家底殷实的军事大国都是用自己的高端战机来完成这些日常任务。

4.quantity n.数量;定量

But old habits emphasising quantity over quality die hard.
但重视数量甚于质量的旧习惯并不容易改变。

But as the quantity increased, the benefit decreased.
但是随着喝咖啡量的增加,益处反而会减少。

分享到
重点单词
  • roughadj. 粗糙的,粗略的,粗暴的,艰难的,讨厌的,不适的
  • larkn. 云雀,百灵鸟 n. 嬉戏,玩笑 vi. 嬉戏
  • devotedadj. 投入的,深爱的 v. 投入 vbl. 投入
  • stretchn. 伸展,张开 adj. 可伸缩的 v. 伸展,张开,
  • qualityn. 品质,特质,才能 adj. 高品质的
  • familiarityn. 亲密,熟悉,精通,不拘礼节
  • shaden. 阴影,遮蔽,遮光物,(色彩的)浓淡 vt. 遮蔽,
  • hedgen. 树篱,篱笆,障碍,防护物,套期保值,推诿 v. 用
  • exceptionn. 除外,例外,[律]异议,反对
  • anticipatevt. 预期,抢 ... 前,语言,提前使用 vi. 预