双语美文之那些似水流年 第17期:窗
日期:2014-03-13 15:23

(单词翻译:单击)

中英文本

It is spring again and the window can be left open as often as one would like.
又是春天,窗子可以常开了。
As spring comes in through the windows,so people—unable to bear staying inside any longer-go outdoors.
春天从窗外进来,人在屋子里坐不住,就从门里出去。
The spring outside,however,is much too cheap,
不过屋子外的春天太贱了!
for the sun shines on everything,
到处是阳光,
and so does not seem as bright as that which shoots into the darkness of the house.
不像射破屋里阴深的那样明亮;


Outside the sun-slothed breeze blows everywhere,
到处是给太阳晒得懒洋洋的风,
but it is not so lively as that which stirs the gloominess inside the house.
不像搅动屋里沉闷的那样有生气。
Even the chirping of the birds sounds so thin and broken that the quietness of the house is needed to set it off.
就是鸟语,也似乎琐碎而单薄,需要屋里的寂静来做衬托。
It seems that spring was always meant to be put behind a windowpane for show,just like a picture in a frame.
我们因此明白,春天是该镶嵌在窗子里看的,好比画配了框子。
At the same time it also becomes clear that the door has a different significance from the window.
同时,我们悟到,门和窗有不同的意义。
Of course,doors were made for people to pass through;
当然,门是造了让人出进的。
but a window can also sometimes serve as an entrance or as an exit,
但是,窗子有时也可作为进出口用,
and is used as such by thieves and by lovers in novels.
譬如小偷或小说里私约的情人就喜欢爬窗子。
In fact the fundamental difference between a door and a window has nothing to do with them being either entrances or exits.
所以窗子和门的根本分别,决不仅是有没有人进来出去。
When it comes to the admiration of spring,it could be put this way:
若据赏春一事来看,我们不妨这样说:
a door makes it possible for one to go out,
有了门,我们可以出去;
whereas a window makes it possible for one not to have to.
有了窗,我们可以不必出去。
A window helps to pull down the partition between man and nature.
窗子打通了大自然和人的隔膜,
It leads breezes and sunlight in,and keeps part of the spring in the house.
把风和太阳逗引进来,使屋子里也关着一部分春天,
It allows one to sit and enjoy the spring in peace,and makes it unnecessary to go looking for it outside.
让我们安坐了享受,无需再到外面去找。
作者介绍

钱钟书

钱钟书,江苏无锡人,原名仰先,字哲良,后改名钟书,字默存,号槐聚,曾用笔名中书君,中国现代著名作家、文学研究家。晓畅多种外文,包括英、法、德语,亦懂拉丁文、意大利文、希腊文、西班牙文等。[1]曾为《毛泽东选集》英文版翻译小组成员。晚年就职于中国社会科学院,任副院长。钱钟书在文学、比较文学、文化批评等领域的成就,推崇者甚至冠以“钱学”。代表作品《围城》。

词语解释

1.stir v.移动;搅拌

The sections are then friction stir welded together.
这些舱段部件随后用搅拌摩擦焊焊接在一起。

In japan their views have caused a stir.
在日本,他们的观点引起了轰动。

2.chirp v.鸟叫,虫鸣

Male crickets rub their legs together to produce the chirp in a bid to lure females.
雄蟋蟀搓揉着它们的双腿,制造出唧唧声来企图诱惑雌蟋蟀。

For these reasons, white noise is one of the best ways to mask unwanted sounds-say, those annoying birds that chirp near your window every morning.
基于这些原因,白噪声是屏蔽不需要声音的最佳途径之一,就是说,每天早上那些烦人的鸟啁啾你的窗口附近。

3.frame v.陷害;设计;表达

However, that's probably the wrong interpretative frame.
然而,这恐怕是错误的解读框架。

Make the subject of your picture fill the frame.
让你的照片拍摄的对象填满整个取景框。

4.breeze v.吹微风;逃走

The night breeze is on my face and body.
夜晚的微风吹在我脸上和身体上。

If everyone just used up to date versions either firefox or safari, browser testing would be a breeze.
如果每个人都只使用最新版本的firefox或safari浏览器,浏览器的测试将是一件轻而易举的事。

分享到
重点单词
  • fundamentaladj. 基本的,根本的,重要的 n. 基本原理,基础
  • annoyingadj. 恼人的,讨厌的
  • unnecessaryadj. 不必要的,多余的
  • frictionn. 摩擦,摩擦力,分歧
  • framen. 框,结构,骨架 v. 构成,把 ... 框起来,陷
  • maskn. 面具,面罩,伪装 v. 戴面具,掩饰,遮盖
  • producen. 产品,农作物 vt. 生产,提出,引起,分娩,制片
  • admirationn. 钦佩,赞赏
  • unwantedadj. 不必要的,空闲的
  • lively活泼的,活跃的,栩栩如生的,真实的