赛车总动员2(MP3+中英字幕) 第8期:女人热爱一辆车很正常
日期:2015-05-27 08:47

(单词翻译:单击)

Hey. You done good. You got all the leaves. - Check out that tow truck. - Man, I wonder who that guy's with.

嗨。你干得真不错,把叶子都清干净了。- 看看那个拖车 - 天,我好奇他是跟谁一起来的。
Ah... Will you guys excuse me just for one little second? - Ho ho! Good job!
啊…不好意思,我离开一小会儿。-嗬嗬!干得好!
Mater! Listen, this isn't Radiator Springs. -You're just realizing that? Oh-ho! That jet lag really done a number on you.
脱线!听着,这里不是油车水镇。-你才知道啊?嗬嗬!你还没倒过时差来吧。
Mater, look, things are different over here. Which means maybe you should, you know, act a little different, too.
脱线,这里跟家里不一样。也就是说,你的举止也要跟在家时不一样。

赛车总动员2.jpg

Different than what? - Well, just help me out here. -You need help? Shoot! Why didn't you say so? That's what a tow truck does.
怎么个不一样法?- 就当帮我个忙。-你要帮忙?哇塞,干嘛这么客气?咱拖车就是干这个的。
Yeah, I mean...- Looky there. It's Mr. San Francisco. I'll introduce you. - Mater, no! - Look at me. I'm helping you already.
对,我是说… - 看那边。是圣弗朗西斯科先生,我来介绍你。-脱线,不要!- 看着我,我已经在帮你了。
Hey, Mr. San Francisco, I'd like you to meet...- Ah, Lightning McQueen! Buona sera. - Nice to meet you, Francesco. - Nice to meet you, too.
嗨,圣弗朗西斯科先生,我介绍你认识…-啊,闪电麦坤!晚上好。- 幸会,弗朗西斯科。- 幸会。
You are very good-looking. Not as good as I thought, but good.
你看起来很帅,没我想得那么帅,但还不错。
Excuse me. Can I get a picture with you? -Anything for McQueen's friend.
不好意思,能合个影吗?-麦坤的朋友就是我朋友。
Miss Sally is going to flip when she sees this. She's Lightning McQueen's girlfriend. - Oooh! - She's a big fan of yours.
莎莉小姐看到这个会高兴得跳起来。她是闪电麦坤的女朋友。- 喔!- 她是你的狂热粉丝。
Hey, she has a good taste. - Mater's prone to exaggeration. I wouldn't say she's a "big fan".
嘿,她品味不错嘛。-脱线太夸张了,我不觉得她是"狂热粉丝"。
You're right. She's a huge fan! She goes on and on about your open wheels.
没错,她是超级狂热粉丝!她没完没了地说你的开放式轮胎。
Mentioning it once doesn't qualify as going on and on.
就提过一次并不等于没完没了。
Francesco is familiar with this reaction to Francesco.
弗朗西斯科对粉丝的狂热早就习惯了。
Women respect a car that has nothing to hide. -Yeah, er...- Let us have a toast. - Let's.
女人热爱一辆车很正常,不需要掩饰。-是啊,呃…- 让我们干杯吧。- 我们?
Dedicate my win tomorrow to Miss Sally. -Oh. Sorry. I already dedicated my win tomorrow to her.
将我明日的胜利献给莎莉小姐。-噢,不好意思。我已经把我明日的胜利献给她了。
So, if we both do it, it's really not so special. -Besides, I don't have a drink.
要是我们都献就没意思了。- 另外我也没有饮料。
I'll go get you one. Do you mind if I borrow a few bucks for one of them drinks? - They're free, Mater. - Free? Shoot, what am I doing here?
我去给你拿一杯。我能不能跟他们借几块钱买饮料啊?- 饮料是免费的,脱线。- 免费?哇塞,那我还呆在这儿干什么?
You know, I should probably go keep an eye on him. See you at the race.
我得看着他点儿,明天赛场上见。
Yes, you will see Francesco, but not like this. You will see him like this as he drives away from you.
是的,你会见到弗朗西斯科的,但不是这样。而是这样,并且离你越来越远。
Ha! That's cute. You had one of those made up for all the racers? -No. -Okay.
哈,还挺可爱的。你给每辆参赛的车都做一个吗?不是。那就好。

分享到