(单词翻译:单击)
1. Fish or cut bait 要么全力以赴,不然就干脆放弃
Fish作动词意思是钓鱼,bait是系在钓鱼线上的鱼饵。所以这个习惯用语如果直译就是要么钓鱼,要么干脆切断鱼饵。
这个习惯用语用来促使对方做一抉择:要么好好干,不然就干脆别干,尤其用来敦促某人迅速决定究竟是否参与。让我们来听个例子。这是一个作风强硬的商人正试图了断一笔交易。他要求对方迅速拿定主意。
例句-1:Charlie, you've had two weeks to decide whether you want in on this deal. Now it's time to fish or cut bait. I need your answer by six o'clock tonight -- otherwise we'll leave you out of it!
Charlie,对于要不要参与这笔生意你斟酌了有两星期了。现在你务必当机立断。我必须在今晚六点前得到你的答复,否则我们就把你排除在外。
2.up the creek:进退两难
Creek是溪流,以前这个习惯用语是up the creek without a paddle。 Paddle是桨,可以想象如果有人乘小船逆流而上手头却没有桨,处境该有多难。使用这个习惯用语的人很快就省略了without a paddle,只是说up the creek来表达同样的意思。我们看个例子来体会它的含义吧。这是个小伙子在说他跟女朋友Mary的关系陷于僵局。
I'm sure up the creek with Mary. I took this new girl in the office out to dinner just to get acquainted. And Mary happened to see us. Now she won't even answer my calls. 他带办公室新来的女孩出去吃饭,其实只想彼此熟悉一下,但是让Mary撞见,这可惹出麻烦来了,现在Mary连他的电话都不肯接。