(单词翻译:单击)
今天要讲的习惯用语都包括一个关键词:sweet。它表示甜的,是糖、蜂蜜或者糕点之类的食品的味道,然而sweet还有很多别的意思,由于人们多半喜欢甜食,所以sweet可以有讨人喜欢的意思。
1. sweet talk 甜言蜜语,花言巧语
Sweet talk大致上是指用来说服别人的温柔和顺的好话,其中免不了会加上一些奉承的词句。可以用在家人之间,但更是推销员、政界人士或者外交家的得力工具,因为sweet talk能让他们达到目的。Sweet talk既可以用作动词短语,这时候,sweet和talk这两个词中间用连词符号连接,也可以作为名词短语。下面这个例子是爸爸在描述儿子Bobbie昨天晚上怎么千方百计地试图说服爸爸让他开家里的汽车出去。
例句-1:Bobbie tried to sweet-talk me into letting him take the family car out. But when he saw his sweet talk wasn't working, he lost his temper and locked himself in his room.
Bobbie昨晚对我说尽种种好话,想要我让他开家里的车出去。但是当看到他的甜言蜜语并没有生效的时候,他就发脾气,把自己锁在房间里了。
这段话里先用了sweet-talk me into...,意思是对我说好话想使我做什么,接着又用了名词短语sweet talk,意思就是甜言蜜语,或者花言巧语。
2. sweet nothing 好听的奉承话,甜言蜜语
在sweet nothing这个习惯用语里,nothing,是没什么东西的意思,sweet nothing其实也是一种sweet talk, 既然它包括nothing这个词,可想而知是没有实质内容的话。下面这个例子是说话的人要告诉我们的是他们夫妇俩怎样促进婚姻生活。这是他的经验之谈。
例句-2:We've found that a few sweet nothings every day really helps our marriage. We know we love each other, but it always makes us feel good to hear it again from each other.
他们夫妇俩发现每天重复那些我爱你之类的老生常谈有利于促进他们的婚姻生活。虽然他俩都清楚他们彼此相爱,但是听到对方再三重复这类情意绵绵的话,总是觉得心头甜甜的,好受用。
这段话里的sweet nothings显然是指那些情意绵绵的甜言蜜语。
3. sweeten the pot 增加有利条件;增加利诱成本;增加赌注,冒更大的险
这个习惯用语里sweet这个词加上了后缀-en成了sweeten。它原来的意思是加上糖使有甜味,这个习惯用语让人联想到厨子往锅里煮的东西加糖,使烹调成的食品更为鲜美。
Sweeten the pot的第一种解释是附加优惠条件,使得某事有更美好的吸引力。第二种解释认为pot不是锅子,而是打扑克时放在赌台上的赌注。这个习惯用语逐渐被通用到扑克游戏之外的日常生活中,尤其常用于商场业务。下面这个例子,他说的是自己兄弟找工作的经历。这位兄弟得到了两个就业机会。
例句-3:The salary the two firms offered was the same. But the firm he chose sweetened the pot with a company car for personal use and the promise of a good promotion in six months.
那两家公司提供的工资待遇相同,但是他挑选的那家公司附加的优惠条件是给他一辆公司的汽车供他个人使用,而且还答应六个月后有提职的好机会。
这段话里的sweetened the pot意思是附加优惠条件促使人愿意做某一件事,比方说是接受一个工作,投入更多的资金,或者是达成商务协议,等等。