(单词翻译:单击)
今天我们要讲的三个习惯用语里都有bell这个单词。 Bell就是一个铃,或者是敲的钟。
1. ring a bell 使人回忆起(听起来熟悉)
Ring a bell里的ring是个动词,意思是敲钟,或者是打铃。 作为一个习惯用语,ring a bell就是:你听到或看到的事让你想起某个人,或者想起过去发生的某件事。
比如说,下面例句里说话的这个人正跟一个朋友在马路上走。他看到对马路的一个女子,他觉得脸很熟。突然,他想起来她是谁了。于是他对他的朋友说:
例句-1:Joe, see that woman across the street. She sure does ring a bell! Yes, now I remember: that's Annabel Lee - I used to date her in high school. You know, I haven't seen her for at least ten years - I wonder what she's doing now.
Joe, 看到对马路那个女人吗?她好面熟啊!对,我想起来了:她是Annabel Lee。她是我中学时候的女朋友。你知道,我至少有十年没见过她了。不知道她现在在干什么。
再如:我记不起她的姓名, 但是她的脸我很熟悉。
I can't remember her name but her face rings a bell.
2. sound as a bell 十分健全的
Sound这个单词有许多意思,在这个习惯用语里,sound 是指健康情况很好,没有疾病或伤痛。下面我们来听一个例句。说话的这个人似乎很高兴,他说:
例句-2:Yes, I've just come back from seeing my doctor for my annual health examination. He spent a lot of time checking me over. But he finally told me that I'm as sound as a bell, I'm in good shape.
对,我刚从大夫那儿回来,我在那儿做了身体检查。大夫花了很多时间检查我身体的各部分。但是他最后告诉我我身体非常好,没有任何问题。
3. saved by the bell 因某人或某事的及时介入而获救
Saved是指一个人从困难中或从危险的处境中得救了。Saved by the bell这个习惯用语的意思是:在最后关头得救了。
这个习惯用语是来自拳击运动。比赛时负责计算时间的人一打铃就表示一个回合的开始,再打铃表示这个回合结束。当一个拳击手被对方打倒在地的时候,裁判员就站在边上,对着他开始慢慢地从一数到十。
要是计算时间的人在裁判员还没有数到十的时候打铃表示这场回合的时间已到,比赛就在短暂休息后再继续进行。这就是saved by the bell这个习惯用语的出处。到1950年左右,这个习惯用语就被一般人采用,包括那些从来没有看过拳击的人。
例句-3:So she started to walk. But after a few minutes along came a state police car. The trooper got his own jack, and changed the tire for her. You could say she was saved by the bell.
于是她就开始走。但是过了几分钟,一辆警车开了过来。这位警察自己备有换轮胎的工具,替她把轮胎换了。你可以说她真在最后关头得救了。