《野性的呼唤》第7章:对人的热爱(1)
日期:2016-06-14 17:42

(单词翻译:单击)

Chapter 6 For the love of a man

第6章 对人的热爱

John Thornton had been ill in December,and his two friends had had to leave him at White River and go on to Dawson.

约翰桑顿在12月份时生了病,他的两个朋友不得不把他独自留在白河然后奔赴道桑。

They left him in the camp with plenty of food ,and with his two dogs,Skeet and Blackie.

他们把他留在营地,备下大量食物和两条狗,斯开特和布莱吉。

Now the spring had come,and he was almost well.

如今春天来了,他几乎康复了。

He lay in the sun by the river with Buck,watching the water and listening to the birds,slowly getting stronger and stronger.

他和巴克一同躺在河边晒太阳,看着流水潺潺,聆听着鸟声啾啾,慢慢地强壮了起来。

A rest is very welcome after running five thousand kilome tres,and Buck slowly got fatter and stronger.

对巴克来说,在奔波了5000公里之后,休息是最快意的事情了,他逐渐恢复了强壮,长胖了许多。

It was a peace ful,lazy time for both man and dogs while they waited for Thornton's friends to return from Dawson.

在等待桑顿的朋友从道桑回来的日子,对人和狗来说,是一段宁静舒赖的时光。

Skeet made friends with Buck immediately,and while Buck was still very ill, every morning she washed his cuts carefully with her tongue.

斯开特立刻同巴克成了朋友。当巴克仍然非常虚弱的时候,每天早晨她都用舌头舔净他的伤口。

Blackie,too,was friendly,and as Buck grew stronger,the three dogs often played games together.

布莱吉也很友好。在巴克越来越健壮之后,三条狗常在一起嬉戏。

Sometimes Thornton joined the games too.

有时桑顿也加入其中。

分享到
重点单词
  • intelligentadj. 聪明的,智能的
  • spokev. 说,说话,演说
  • buckn. (美元)块钱 n. 钱,鹿皮,(鹿皮等)制物,小伙
  • sensibleadj. 可察觉的,意识到的,实用的 n. 可感知物
  • harnessn. 马具,系在身上的绳子,甲胄,安全带 vt. 束以马
  • fell动词fall的过去式 n. 兽皮 vt. 砍伐,击倒 a
  • rockyadj. 岩石的,像岩石的,坚硬的,麻木的,困难重重的
  • circlen. 圈子,圆周,循环 v. 环绕,盘旋,包围
  • minutesn. 会议记录,(复数)分钟
  • temperaturen. 温度,气温,体温,发烧