《野性的呼唤》第2章:暴力原则3
日期:2016-04-15 13:12

(单词翻译:单击)

《野性的呼唤》第2章暴力原则.jpg

'Those three are very good dogs,'Francois told Perrault.

“这三条狗可真不赖,”弗朗索瓦斯告诉佩诺特,

'That Buck pulls very well, and he's learning quickly.'

“那个巴克拉得非常好,他一学就会。”

Perrault had important letters and official papers to take to Dawson City,

佩诺特要把一些重要的信件和官方文件带到道桑镇去,

so that afternoon he bought two more dogs, two brothers called Billee and Joe.

所以那天下午他又买了两只狗。这两个是同胞兄弟,

Billee was very friendly, but Joe was the opposite.

分别叫贝利和乔。贝利性情很随和,乔则正相反。

In the evening Perrault bought one more dog, an old dog with one eye.

一天晚上,佩诺特又买了一只独眼老狗,

His name was Sol-leks, which means The Angry One.

他叫索拉克斯,意思是“愤怒者”,

Like Dave, he made no friends; all he wanted was to be alone.

同戴夫一样,他喜欢独来独往,没有朋友。

That night Buck discovered another problem.

晚上巴克遇到另一个难题。

Where was he going to sleep?

他该去哪儿睡觉呢?

Francois and Perrault were in their tent,

弗朗索瓦斯和佩诺特睡在帐篷里,

but when he went in, they shouted angrily and threw things at him.

可是当他走进去时,他们生气地冲他叫嚷着,扔东西撵他。

Outside it was very cold and windy.

外面是酷冷和狂风的世界。

He lay down in the snow, but he was too cold to sleep.

他躺在雪地上,冻得睡不着。

He walked around the tents trying to find the other dogs.

他围着帐篷打转儿,想找到自己的同伴。

But, to his surprise, they had disappeared.

但是,让他吃惊的是,所有的狗都不见了踪影。

He walked around Perrault's tent,very, very cold, wondering what to do.

他围着佩诺特的帐篷走着,他是何等的寒冷啊,可是他却不知所措。

分享到