《野性的呼唤》第5章:新的头犬(1)
日期:2016-05-18 16:57

(单词翻译:单击)

Chapter 4 the new lead dog

第四章 新的头犬

'Well, what did I say? Buck's a real fighter, all right, 'said Francois the next morning when he discovered that Spitz had disappeared and that Buck was covered in blood.

“喏, 我说什么来着?巴克是员真正的战将, 棒极了。”第二天当弗朗索瓦斯发现不见了斯皮兹, 而巴克遍身是血时说道。

'Spitz fought like a wolf, ' said Perrault, as he looked at the bites all over Buck.

“斯皮兹打起架来真像狼一样狠。”佩诺特说, 一边察看着巴克身上的伤痕。

'And Buck fought like ten wolves, 'answered Francois.

“巴克抵得上10条狼。”弗朗索瓦斯回答说,

'And we'll travel faster now. No more Spitz, no more trouble.'

“我们可以走得快些了。斯皮兹不在了, 麻烦也没有了。”

Francois started to harness the dogs.

弗朗索瓦斯开始给狗套挽具。

He needed a new lead dog, and decided that Solleks was the best dog that he had.

他需要一条新的头犬, 并觉得索拉克斯最合适不过了。

But Buck jumped at Solleks and took his place.

但是巴克却扑向索拉克斯, 抢了他的位子。

'Look at Buck! ‘said Francois, laughing.

“瞧, 巴克!”弗朗索瓦斯说, 笑了起来。

'He's killed Spitz, and now he wants to be lead dog. Go away, Buck!'

“他杀了斯皮兹, 现在他又想成为头犬了。一边去, 巴克!”

He pulled Buck away and tried to harness Solleks again.

他拉开巴克, 想再次套上索拉克斯。

Solleks was unhappy too.

索拉克斯也不高兴,

He was frightened of Buck, and when Francois turned his back, Buck took Solleks ‘place again.

因他害怕巴克, 所以弗朗索瓦斯刚一转身, 巴克又站到了索拉克斯的位置上。

Now Francois was angry.

这下子弗朗索瓦斯可动了气。

'I'll show you! ‘he cried, and went to get a heavy club from the sledge.

“我得教训教训你!”他嚷着, 从雪撬上取了一根沉重的木棍。

Buck remembered the man in the red coat, and moved away.

巴克记起了那个穿红外套的男人, 躲开了。

分享到
重点单词
  • unhappyadj. 不快乐的,不高兴的
  • frightenedadj. 受惊的,受恐吓的
  • harnessn. 马具,系在身上的绳子,甲胄,安全带 vt. 束以马
  • buckn. (美元)块钱 n. 钱,鹿皮,(鹿皮等)制物,小伙