《野性的呼唤》第5章:新的头犬(4)
日期:2016-05-23 17:02

(单词翻译:单击)

Like other men, they passed out of Buck's life forever.

像别人一样, 他们从巴克的生活中永远地消失了。

Two new men took Buck and his team back north on the long journey to Dawson, travelling with several other dog teams.

另外两个人接手了巴克和他的队伍。同别的狗队一起再度奔赴北去道桑的漫长旅途。

It was heavy work; the sledge was loaded with letters for the gold miners of Dawson.

任重而道远, 雪撬上载满了给道桑寻找金矿的人的信件。

Buck did not like it, but he worked hard, and made the other dogs work hard, too.

巴克很不喜欢, 但他非常努力地工作, 带着别的狗一起费力地拉着车。

Each day was the same.

日复一日,

They started early, before it was light, and at night they stopped and camped and the dogs ate.

他们披星戴月, 起早贪黑。

For the dogs this was the best part of the day, first eating, then resting by the fire.

对于狗来说, 晚上停下来安营喂饱肚子是一天中最美好的时光, 先吃一顿饭, 再靠到火边休息。

Buck liked to lie by the fire, looking at the burning wood.

巴克喜欢躺在火边, 注视着燃烧的木柴。

Sometimes he thought about Mr. Miller's house in California. More often he remembered the man in the red coat and his club, the death of Curly, the fight with Spitz,

有时他会想起米勒先生在加利福尼亚的屋子, 但他回忆中更多的是那个穿红外套的男人和他手里的棒子、科莉的惨死、同斯皮兹的恶战以及他所品尝过的美味;

and the good things that he had eaten But sometimes he remembered other things These were things that he remembered through his parents, and his parents, and all the dogs which had lived before him.

但有时他会记起别的事情, 这些东西来自他的父母, 他父母的父母, 以及他所有的祖先。

Sometimes as he lay there, he seemed to see, in a waking dream, a different fire.

有时候他躺在那儿。他似乎在清醒的遐想中看到了另一堆火焰。

分享到