(单词翻译:单击)
Hi, George. This is Kristoff calling from Australia. It's about the contract negotiation for constructing the factory in Melbourne.
乔治你好,我是澳大利亚的克斯托夫。关于在墨尔本建造工厂的合同谈判问题。
Our client doesn't want to agree the date for the completion of the second stage, even though it was accepted when we put in our tender.
我们的客户对第二阶段完工日期存在异议,虽然投标的时候他们接受了这个日期。
We specified that we couldn't complete in less than six months. Now they're saying they want it brought forward a month.
我们指明我们无法在不到六个月的时间内完工。现在他们表示希望可以前提一个月。
This is a problem, because they want to put in a penalty clause which states that for every week we are late,
这存在问题,因为他们想加一条惩罚性条款—每推迟一周,
we have to pay three percent of the total cost. I can't agree to this at all. We're already using our best technical employees,
我们就需支付总成本3%的罚款。我完全不同意。我们已经使用了我们最好的技术人员,
and the only way we can complete in five months is if we use more unskilled staff right from the beginning,
要我们在五个月内完工,唯一的办法就是从一开始使用更加不熟练的员工,
which'll mean a substantial investment which we hadn't budgeted for.
这将意味着我们预算又多了一项巨大的投资。
There's one incentive, however; instead of the usual bonus,
但如果我们可以满足他们新提出的截止日期,
we'll be awarded the contract for their next project if we can meet their new deadline.
那么会有一个激励性奖励—我们将获得他们下一个项目。