(单词翻译:单击)
Hospitals around the world spend billions of dollars each year to maintain sterile environments. Every surface, especially in operating rooms, must be kept bacteria-free to prevent the spread of disease and the risk of infection. Scientists at Rensselaer Polytechnic Institute in New York have come up with a new approach, instead of constantly cleaning surfaces, that would apply a coat of bacterial-killing paints.
全世界的医院每年花费几十亿美元来维护医院的无菌环境 。医院的每处表面,尤其是手术室必须保持无菌,这样才能避免传染疾病 。纽约伦斯勒理工学院的科学家们最近发现了新方法,与其不断地清洁表面,不如应用一种杀菌涂料 。
The researchers have developed a coating that combines enzymes with nanoparticles. Enzymes occur naturally in all living organisms to regulate their chemical processes, like digestion or the killing of disease-causing micro-organisms such as bacteria.
研究人员发明了一种含有纳米颗粒的酶 。酶天然存在与人类器官中以保持器官内的化学反应平衡,如人类的消化过程和机体消灭致病微生物——细菌的过程 。
"Our focus has been on looking at a technology that allows us to have essentially any surface and make it anti-bacterial or antimicrobial in general, and what we wanna do is essentially use what nature uses."
“我们努力的方向是找到一种常见的,能够消灭大多数细菌的抗菌剂,我们要做的是在自然环境中找到这种药物 。”
Dordick says that by attaching enzymes to nanoparticles and then adding them to paint, the researchers have been able to create a bacterial-resistant surface, the team's lab test showed that anti-bacterial paint is far more effective in sterilizing a surface than conventional cleaning.
Dordick表示,将酶中附上纳米粒子,并把他们加到涂料中,研究人员已经将防菌涂料刷到墙上 。这一实验室的研究结果表明,杀菌涂料消灭细菌的效果明显高于传统的消毒水的作用 。
"Obviously everything has been done in a lab so far. So there is still a translation to commercial side. But in the laboratory, it's quite effective so, for example, if you take this enzyme on the nanomaterial and you contact it with a million cells per milliliter, which is a pretty good concentration, within several hours, you are down to zero. I mean it kills them all."
“很明显,能在实验室中尝试的我们都试了 。但用于出售的版本还是和我们实验出的样品不尽相同 。在实验室中,这种涂料效果极强,举个例子,如果你用高浓缩的细菌液体,每毫升1百万个细菌细胞接触含有纳米粒子的酶,不出几小时,细菌数量就变为0 。也就是说,细菌全部被杀死了 。”
Dordick believes that commercialization of bacteria-resistant paint is a realistic possibility. The enzymes are naturally occurring, so are easily produced. As for attaching the enzymes to nanopartices on a commercial scale, Dordick says that advances in nanotechnology research should make it possible in about five years. Dordick believes the ability to apply these anti-bacterial paints in coatings will have applications far beyond the world of healthcare; he says the food processing industry where hygiene and cleanliness are essential to food safety could also benefit from this technology.
Dordick相信用于出售的除菌涂料是最适合实际应用的版本 。酶在自然界中广泛存在,所以容易生产 。Dordick表示,未来5年,纳米技术的进步将使工业生产附有纳米粒子的酶成为现实 。Dordick认为,使用除菌涂料的不仅仅局限于医疗卫生,他说对于食品业来说,清洁卫生的环境同样重要 。
Ben Gruber, Reuters.
Ben Gruber报道,路透社消息 。
enzyme 酶
nanoparticle 纳米粒子
hygiene 卫生
注:本篇文章英文来自普特论坛,译文属可可英语原创,未经允许,请勿转载 。