(单词翻译:单击)
外交部新发言人华春莹首次主持记者会 应答自如获肯定
Hua Chunying, appointed as spokeswoman of Ministry of Foreign Affairs, makes her debut at the Press Conference with ease and in a poised manner
[1] 她是外交部发言人制度建立以来的第27位发言人、也是第5位女发言人 。19日下午,外交部新任发言人华春莹首次主持例行记者会,就美国亚太战略、加沙地带紧张局势等热点问题回答中外记者的提问 。
[1] She comes to the post in the sequence of the 27th and also the 5th spokeswoman since the establishment of the spokesman system at the Ministry of Foreign Affairs. On the afternoon of 19, Hua Chunying, the newly-appointed spokeswoman made her debut for her first regular press conference, answering all questions raised by correspondents at home and abroad concerning the hot issues, such as, the American Asian and Pacific strategy and tensions in the Gaza Strip, etc,
[2] 在不到20分钟的时间里,华春莹一共回答了10位中外记者的提问,其中不乏颇具“挑战性”的敏感问题,而其淡定自如、开放坦诚、不避难点的现场表现也获得了记者们的一致肯定 。“期待着与记者真诚沟通,平等交流”,是华春莹16日首次亮相发布厅时表达的愿望 。首场记者会结束后,这位女性发言人走下发布台,再次微笑表示,将努力准确表达中国立场 。
[2] In less than 20 minutes, Ms. Hua answered questions from 10 reporters in a row, some of which were directly involved with “challenging” hot-button issues; however, she stood calm, poised and openly honest. Anyhow, she didn't skirt round the knotty or intractable questions, so her performances at the press conference won the unanimous recognition and praise. “Hopefully, I can have the sincere and equal communication with reporters”, which is the expectation given by Ms. Hua at the press conference on November 16.After her first press conference, the spokeswoman got down from the rostrum and gave the audience a big smile, which signals her strong desire to accurately convey China's position.