电影《一个美国新娘的自白》精讲第61期:永不分离
日期:2014-09-20 18:22

(单词翻译:单击)

视听原文

Ben Rosen, will you give yourself to Samantha Hoyt Ben Rosen,
你愿意成为 Samantha Hoyt
to be her husband, to love her, comfort her, honor her, and protect her
的丈夫, 并且爱她 关心她, 宠爱她, 还有不顾一切的
forsaking all others, to be faithful to her so long as you both shall live?
保护她, 一辈子忠于她 你愿意吗?
I will.
我愿意
Will you give yourself to Ben Rosen
你愿意成为Ben Rosen
to be his wife, to love him, comfort him, honor him, and protect him
的妻子, 并且爱他 关心他, 宠爱他, 还有不顾一切的
forsaking all others, to be faithful to him so long as you both shall live?
保护他, 一辈子忠于他 你愿意吗?
I will.
我愿意
May God bless you and keep you
愿主保佑你们
let no man put asunder.
永不分离
You may kiss the bride.
你可以吻新娘了
Ladies and gentlemen, it is our honor to present to you
先生们, 女士们 现在非常荣幸请出
Mr. And Mrs. Samantha and Benjamin Rosen.
Samantha Rosen 和Benjamin Rosen夫妇

重点讲解

重点单词:
1、comfort
n. 安慰;舒适;安慰者
vt. 安慰;使(痛苦等)缓和
This will enable the audience to sit in comfort while watching the shows.
这能使观众看演出时舒服地坐着。
2、faithful
adj. 忠实的,忠诚的;如实的;准确可靠的
n. (Faithful)人名;(英)费思富尔
She had been faithful to her promise to guard this secret.
她一直信守诺言保守着这个秘密。
3、honor
n. 荣誉;信用;头衔
vt. 尊敬(等于honour);给…以荣誉
Your honor brings to all of us.
你的荣誉给我们带来了荣耀。
4、shall
aux. 应;会;将;必须
Well, shall we go?
那,我们走好吗?
考考你(翻译):
1、一定会有办法把我们繁忙的生活安排得既舒适又能找到内心平静。
2、他花时间在工厂或者在该党忠实拥护者的集会上发表演讲。
3、这是有关荣誉与道德。
答案下期公布:
上期答案:
1、The action slips from comedy to melodrama and finally to tragedy.
2、No details of the discussions have been given.
3、Spend less than you earn, go without until you have the money.

分享到
重点单词
  • faithfuladj. 如实的,忠诚的,忠实的
  • protectvt. 保护,投保
  • comedyn. 喜剧,滑稽,幽默事件
  • comfortn. 舒适,安逸,安慰,慰藉 vt. 安慰,使舒适
  • melodraman. 音乐剧,通俗剧,传奇剧式的事件