位置:首页 > 影视英语 > 欧美电影 > 贱女孩 > 正文
影视精讲《贱女孩》第29期:我让她假装和莉贾娜交朋友
日期:2012-08-14 23:40

(单词翻译:单击)

原文欣赏

Oh, my God! Oh, jeez. Okay, walk it off. Walk it off.

哦,上帝!噢,呀 好了,走开,走开

Okay, that hurt.

没事,真疼啊

They're okay.

她们没事

They're okay.

她们没事

Oh, boy. Okay, who's next? Who's next? Keep it going.

噢,男孩们,好了,谁下一个? 谁下一个?继续

Oh, my God. It's her dream come true, diving into a big pile of girls.

噢,上帝,她要梦想成真了 跳进一群女人当中

Okay. Yeah, I've got an apology.

噢,是的,我要道个歉

So I have this friend who is a new student this year,

我有一个朋友,今年的新生

and I convinced her that it would be fun to mess up Regina George's life.

我说服她扰乱莉贾娜·乔治的生活 这是很有趣的事

So I had her pretend to be friends with Regina,

所以我让她假装和莉贾娜交朋友

and then she would come to my house after

这样她就可以来到我家

and we would just laugh about all the dumb stuff Regina said.

而我们就可以嘲笑莉贾娜所说的傻话

And we gave her these candy bar things that would make her gain weight,

我们还给她吃糖果棒让她增肥了

and we turned her best friends against her.

我们还离间她最好的朋友

And then... Oh, yeah, Cady. You know my friend Cady.

还有...噢,是的,凯蒂... 我的朋友凯蒂

She made out with Regina's boyfriend

和莉贾娜的男朋友有一腿

and then convinced him to break up with her.

叫他和莉贾娜分手

Oh, God, and we gave you foot cream instead of face wash.

噢,上帝,她给你的是 搽脚油,而不是洁面乳

God! I am so sorry, Regina.

上帝!很抱歉,莉贾娜

Really, I don't know why I did it.

真的,我不知道自己在作什么

I guess it's probably because I've got a big lesbian crush on you.

我想这可能是因为 我爱上你了

Suck on that!

真恶心!

重点讲解

keep going: 继续;维持下去

If you are going through hell, keep going.

如果你正在经历炼狱,那就继续吧。

come true: 实现,成真;成为现实

His wish to study music has come true at last.

他学习音乐的愿望这回算实现了。

dive into: v. 投入;把手伸入;钻研

They tended to dive into some areas with tremendous detail but left others at a very high level.

我们趋向于非常细节的投入到一些领域中,而在其他的一些领域只是在非常高的层面上。

pile:

n. 堆;大量;建筑群

vt. 累积;打桩于

vi. 挤;堆积;积累

[ 过去式piled 过去分词piled 现在分词piling ]

The envelope was buried under a pile of papers on the desk.

那个信封被盖在桌上那堆文件的下面。

apology:

n. 道歉;谢罪;辩护;勉强的替代物

[ 复数apologies ]

I am preinclined to accept his apology.

我事先已有意接受他的道歉。

convince: vt. 说服;使确信,使信服

[ 过去式convinced 过去分词convinced 现在分词convincing ]

But how do you convince someone to live this small?

但是你怎么能说服这些人住进这些小房子里呢?

mess up: 陷入困境;搞糟

One of the main reasons people mess up their lives is that they have no godly friends to give them feedback.

使人们生活陷入困境的一个主要原因就是他们没有一个敬虔的朋友给他们意见反馈。

pretend to: 假装;自称有

So why pretend to be something you are not?

那么,为什么要伪装成我们实际上本不是的呢?

dumb: adj. 哑的,无说话能力的;不说话的,无声音的

Every office has its share of favoritism, inefficiency and dumb decisions.

每个公司都有他的偏袒、无效率和愚蠢的决定。

break up: 打碎,破碎;结束;解散;衰落

Would he break up with her?

他会因此跟她分手吗?

剧情介绍

《贱女孩》(Mean Girls)是一部2004年的电影,由蒂娜·菲(Tina Fey)编剧、马克·华特斯(Mark Waters)执导。[

本片改编自萝瑟琳·魏斯曼(Rosalind Wiseman)撰写的非虚构小说《女王蜂与跟屁虫》(Queen Bees and Wannabes),

该书描述高中女生的社交小团体,以及对于这些女生的影响。


考考你 :

但是你怎么能说服这些人住进这些小房子里呢?

那么,为什么要伪装成我们实际上本不是的呢?

答案下期公布

上期答案:

Repeat this for all the files in the lists.

This time the boy laughed at them.

分享到
重点单词
  • envelopen. 信封,封皮,壳层
  • convincingadj. 使人信服的,有力的,令人心悦诚服的 vbl.
  • candyn. 糖果 vt. 用糖煮,使结晶为砂糖 vi. 结晶为
  • inefficiencyn. 无效率,无能
  • pretendv. 假装,装作 adj. 假装的
  • convincevt. 使确信,使信服,说服
  • crushv. 压碎,碾碎,压榨 n. 压碎,压榨,拥挤,迷恋
  • apologyn. 道歉;勉强的替代物
  • convincedadj. 信服的