(单词翻译:单击)
今天,赵丽颖和冯绍峰晒!结!婚!证!宣布结婚了!10月16日10点07分,两人在微博晒出结婚照,配文“官宣”正式宣布结婚喜讯。冯绍峰在赵丽颖微博下评论:老婆,生日快乐~一时间,微博瞬间崩溃!比起很多明星的分分合合,撕撕扯扯,感觉这样直接官宣的方式纯粹太多,美好太多。 那种感觉就像:我和你在一起,与他人的评判无关,只与你有关,这个人是你便好。赵丽颖和冯绍峰今天突然宣布结婚着实让很多人震惊了一把。
但对于“结婚”的英语很多人说错了。
错误一:"她已经结婚了”
可能一提到“她结婚了”的英文,大家不假思索就会说“She has been married”, 这样说就大错了!为什么呢???
首先跟大家脑补下语法:be married是一个延续状态,后面要加延续性的时间,比如,三个月,一年等等。如果不加则表示过去完成的事。 所以, She has been married言下之意就是“她之前结过婚”, 也许现在离了婚或者丧偶等”。 比如说:
She has been married. 她曾经结过婚。
She has been married for a year. 她结婚一年了。
那“她已经结婚了”应该怎么说呢?
She is married. 她(已经)结婚了。
I'm married. 我(已经)结婚了。
错误二:
Marry with someone or Marry someone?
Zhao Liying married with Feng Shaofeng.(×)
Zhao Liying married Feng Shaofeng.(√)
赵丽颖和冯绍峰结婚了。
Will you marry me? 你愿意嫁给我吗?
注意:和谁结婚后面不要加介词, 直接是marry someone就可以了。
以上,你学会了吗?