(单词翻译:单击)
英语中有一系列的说法来表达"拐弯抹角,搪塞"这层意思......今天我们就来小小地总结下^^
beat about/around the bush: to avoid or delay talking about something embarrassing or unpleasant 拐弯抹角地说,绕圈子
Don't beat around the bush. Tell me exactly what you think is wrong with my work.
别拐弯抹角的了,直接告诉我你认为我的工作有什么不对的.
注:英式英语用beat about the bush, 而美式则是beat around the bush.
Roundabout: not done or said using the shortest, simplest or most direct way possible 迂回的;间接的;兜圈子的
一般是和way或者fashion搭配, a roundabout way/fashion.
He told us, in a very roundabout way, that he was thinking of leaving.
他拐弯抹角地对我们说他想走了.
前面提到的2种说法比较非正式,下面的适用于正式,书面场合.
Prevaricate: to avoid giving a direct answer to a question in order to hide the truth 支吾搪塞;闪烁其词;吞吞吐吐
Stop prevaricating and come to the point.
别吞吞吐吐的,有话快说吧.
equivocate: to talk about sth in a way that is deliberately not clear in order to avoid or hide the truth (故意)含糊其词,支吾,搪塞