护理英语中级(MP3+中英字幕) 第4期:病患沐浴
日期:2016-01-06 17:17

(单词翻译:单击)

!U&zT%J0U[eqiZHh92|stbQ9-2SRTS*

Bathing a patient may be done for cleanliness or for specific therapy, which depends on the type of bath.
患者沐浴或是为了清洁或是处于医疗目的,因沐浴的种类而异vxBZYcgD9;8d
A physician's order is necessary for baths for specific therapeutic purposes.
医嘱对于医疗沐浴来说是必要的ueUG5JNYsq(_rm
The extent of the patient's bath and the methods used for bathing depend on the patient's physical conditions and the degree of hygiene required.
患者接受沐浴的程度和方式需要依据患者的身体状况以及需要的清洁程度而定GJ+%JH0^]*@.Jh
If a patient is totally dependent and requires total hygienic care, he'll receive a complete bed bath.
对完全不能自理的病人应当进行完全床上擦浴!36z*Li|)6
For partial bed bath, the nurse only bathes the body parts that would cause discomfort if left unbathed.

ya||-jBEKzhw^E

而部分床上擦浴只需要护士对部分长时间不清洗会造成不适的身体部位进行清洁护理x*=TsJew!6RQ

(1suNc%d#oJd]p

病患沐浴.jpg

m4AKJ9~ZO^


&g1@znRuLdxi)_W

If dependent patients are in need of only partial hygiene, or if self-sufficient bedridden patients are unable to reach all body parts, they will receive a partial bed bath.
不能自理需要部分清洁护理的病患、具有自理能力的卧床病患如有触摸不到的身体部位需要接受部分床上擦浴4XcRDVy1|OW=&xD.
The tub bath or shower can be used to give a thorough bath than a bed bath.
盆浴和淋浴相对于床上擦浴的清洁程度更高QMha]=Oe81I@X@1
Washing and cleaning all body parts is easier. However, safety is the first concern since the surface of the tub or shower stall is slippery.
也更容易对清洗到全身各个部位x&XtOP5F.fu=p7。但是由于浴缸和洗浴间地板湿滑,安全性成为了最大的隐患mcTpeN[9C7i
Tepid sponging is used when a patient's temperature is very high.
当患者体温过高时应使用温水擦拭的方法&uBcU0Ikc[
Tepid water is used to avoid the chilling effect of cold water, and to let the temperature come down slowly.
使用温水是为了避免冷水造成激冷效应,温水会使体温慢慢地降下来0+1lPQdWQ~oN
Whatever type of bath a patient receives, the nurse should follow these guidelines:
无论对病患进行哪种沐浴,护士都应该遵循以下的原则:
1. Keep privacy. Close the door or pull room curtains around the bathing area or bathing the patients expose only the areas that are being bathed.
1.注意隐私MyPOh.~omWFVb8)Z。关门或者拉上病房内洗浴区的隔帘,只暴露患者需要清洗的部位Sg+pDO+ItAGa&wff
2. Maintain safety. Keep side rails up while you are away from the patient's bed side. This is particularly important for dependent or unconscious patients. Place the call ring in the patient's reach if you must leave the room temporarily.
2.注意安全Z!]UlVmyh4#K。离开病床时支起病床两侧的扶手1GOU=Dp&~z%YL。这对于不能自理以及无意识患者尤其重要H1J]Jg+N8l(h。如果你必须离开房间,将呼叫器放在患者可以够到的范围之内mwq*j9|-uC)zx_j,F
3. Maintain warmth. The room should be kept warm, since the patient may easily be chilled.
3.注意保暖ydmx#lqka9gUMf。注意房间保暖,因为病人很容易受冷Y1k|w7sqGK@Zy4*3v,

eO#xB[*4g!Vm5+f

译文属可可原创,仅供学习和交流使用,未经允许不得转载

-Zd)_U[XAw7ie&^08_MBxMv4xFFQs3IR@Ec=l02z-tkFd2dxW
分享到
重点单词
  • avoidvt. 避免,逃避
  • exposevt. 揭露,使暴露,使曝光,使面临
  • dependentadj. 依靠的,依赖的,从属的 n. 受援助者
  • partialadj. 部分的,偏袒的,偏爱的 n. 泛音
  • temperaturen. 温度,气温,体温,发烧
  • slipperyadj. 滑的,狡猾的,不可靠的
  • discomfortn. 不便之处,不适 vt. 使不适
  • privacyn. 隐私,隐居,秘密
  • stalln. 货摊,摊位,厩,畜栏,(飞行器)失速 vt. 把
  • tepidadj. 微温的,不热心的