(单词翻译:单击)
中英文本
We're winding along a ridge on one of APR's newest properties, the 46,000-acre Two Crow Ranch, which abuts the Charles M. Russell refuge on the south side of the Missouri River. I ride shotgun; Two Crow's former manager Danny Maag sits in the back. There are no bison here yet, only cattle. They look up dimly as we pass; they seem small and tame when compared with APR's bison across the river. Two Crow extends as far as the eye can see along the wrinkled, coulee-slashed hills of the Missouri Breaks that border the river. They look as if you took the plains and crumpled them, like a car in a pileup. It's rough country.
我们在美国草原保护区新购置的46000英亩的双鸦牧场的一座山脊上蜿蜒前行,该牧场毗邻密苏里河南岸的查尔斯·马里恩·拉塞尔避难所。我坐在旅客座,双鸦牧场的前任经理丹尼·马格坐在后面。这里现在还没有野牛,只有家牛。当我们经过的时候,它们缓慢地抬头看了一下,跟美国草原保护区河那边养的野牛相比,它们看起来又小又温顺。双鸦牧场一眼望不到头,河岸边的密苏里峡谷的山脉起伏蜿蜒、沟壑纵横。看起来像一片被捏皱了的平原,又像是堆起来的汽车。这里是崎岖山区。
"I can show you where a horse closed my eye," Maag says. "I can show you where I almost got shot." We pass a tumbledown homestead tucked into a ridge. Local lore holds that the owner used to hire ex-convicts to help at the ranch, but that some went back to jail because it was nicer.
马格说:“我可以带你看有一匹马差点要了我的命的地方。我还可以带你看我差点被击中的地方。”我们路过了一个摇摇欲坠的房子,它刚好隐藏在山脊上。据说这座房子的主人曾经雇佣过有前科的犯人在牧场帮忙,但其中有一些人又回到了监狱,因为监狱比这里的环境好。
All this to say, there have been generations of people who made a life on this land in the years since Lewis and Clark first traveled up the river. On fences all along the roads near APR, locals have strung up banners printed with the image of a father and son clad in cowboy garb, silhouetted against a sunset: "Save the Cowboy, Stop American Prairie Reserve." LaTray has placed many of these signs herself. "I think the prairie reserve's endgame is to depopulate this area," she says. APR's efforts to restore ecological resilience, she fears, threaten the cultural resilience of the people who live here. "There's a lot at risk," she says.
这一切都证明了刘易斯和克拉克第一次渡过河的时候,已经有数代人在这里生存。在美国草原保护区附近道路边的栅栏上,当地人绑上了一些印着一对身着牛仔装的父子的横幅,夕阳映照下上面写着:“拯救牛仔,阻止美国草原保护区。”拉特雷自己就布置了很多这样的标志。她说:“我认为草场保护区的目的就是为了把这里的人驱逐出去。”她担心美国草原保护区恢复生态韧性的措施会威胁到这里居民的文化韧性。“有很大的风险”,她说。
重点讲解
1.wind along 蜿蜒前行
The walls undulate according to the terrain and wind along rivers and lakes.
城墙依地势而起伏,顺河湖而蜿蜒向前。
2.tuck into 隐藏在...
Please tuck your shirt into your trousers.
请把衬衣塞到裤子里。
3.all this to say 所有的这些是想说明
All this to say, they're black box equivalent.
所有的这些是想说明,它们是功能相当的黑盒。