(单词翻译:单击)
中英文本
Sandra sat next to Katie and held her hand. "It's so good to meet you," she said. "You look beautiful." Katie said, "Thank you so much for the incredible gift that you gave us." Sandra leaned in, not quite understanding Katie, and Alesia repeated it for her.
桑德拉坐在凯蒂旁边,握着她的手。她说:“很高兴见到你,你看起来很漂亮。”凯蒂说:“非常感谢你给了我们这么棒的礼物。”桑德拉靠了过去,不太明白凯蒂的意思,阿莱西亚又为她重复了一遍。
Adrea was a registered organ donor, but when the family support liaison from Lifebanc asked about Adrea's face, Sandra wasn't sure what to do at first. "I just suddenly realized that, well, why not a face?" she told Katie and her parents. "Adrea wanted someone to have her other organs. Why not her face too? So that was my answer. I'm very thankful that I did that."
阿德里亚是一名注册的器官捐献者,但当Lifebanc的家庭支持联络员问及其家人是否支持捐赠时,桑德拉最初不知道该怎么做。她说:“我突然意识到,为什么不能捐献呢?阿德里亚想让别人拥有她的其他器官,为什么她的脸不能包括在内呢?这就是我的答案,我也为自己感到骄傲。”
Robb and Alesia joined them on the sofa, and Sandra told them a little about Adrea. She didn't tell them about how hard Adrea's life had been, from the moment she was born, with drugs in her system, to her addicted mother. She didn't tell them that she'd raised Adrea since she was four years old and adopted her at 11, or that Adrea's mother had died when she was just 13.
罗柏和阿莱西亚坐在沙发上,桑德拉给他们讲了一些关于阿德里亚的事情。她没有告诉他们,阿德里亚的生活有多艰难,从她出生的那一刻起,她体内就含有毒品,她的母亲有毒瘾。她没有告诉他们,她从4岁起就开始抚养阿德里亚,并在11岁时收养了她。她也没有告诉他们,阿德里亚的母亲在她13岁时就去世了。
Instead she told them that Adrea loved horses and dogs and children. She told them about Adrea's son, who was 15 when she died. He did not know about the face transplant, she said. She didn't know how to tell him that someone else had his mother's face.
相反,她告诉他们阿德里亚喜欢马、狗和孩子,告诉他们关于阿德里亚儿子的事情。孩子不知道面部移植手术,她不知道如何告诉他,别人长着他妈妈的脸。
When Sandra saw how protective Alesia and Robb were of Katie, she thought about Adrea, who had her struggles but also was a good person. She thought that if Adrea knew Katie, she would be thrilled she'd helped her. But at the same time—and this always made Sandra cry when she thought it—Adrea would wish she could be Katie, so she could have loving parents and siblings.
当桑德拉看到罗柏和阿莱西亚对凯蒂的保护时,她想到了阿德里亚。她想,如果阿德里亚认识凯蒂,她会很高兴她帮助了后者。但与此同时,每当桑德拉想到这一点时,她总是哭起来。阿德里安希望她能成为凯蒂,这样她就能有慈爱的父母和兄弟姐妹共同生活。
Sandra touched Katie's face. "You look so cute," she told her. She looked closer. She could see a little of Adrea, in her dimpled chin and her nose, just as Alesia said she could catch a little Katie every now and then when she smiled.
桑德拉抚摸着凯蒂的脸,并说:“你看起来很可爱。”她靠得更紧,希望能在凯蒂那有酒窝的下巴和鼻子里看到一点儿阿德里亚的音容笑貌。就像阿莱西亚说的,当凯蒂微笑的时候,她能时不时地抓住“小凯蒂”的影子一样。
Sandra wanted to tell Katie she could call her Amma, for grandma, just as Adrea had. But she didn't. She looked at Adrea's mouth, now Katie's. She looked at her lips. She saw they were chapped, and she wanted so much to tend to them.
桑德拉想告诉凯蒂,她可以叫她奶奶,就像阿德里亚一样。但她没有。她看着曾经属于阿德里亚的嘴,现在它属于凯蒂。她看着凯蒂的嘴唇,看到它们都裂开了,她很想照顾它们。
重点讲解
1.lean in 靠近
Take a step here. Okay, now I want you to pucker up. Pucker up big and lean in just a little bit, okay.
往这里走一步。好的,现在我要你把嘴嘟起来。嘟起来,然后靠近点,好的。
2.tend to sb 照料某人
I've yet to hear a parent tell me that she or he loves getting up throughout the night to tend to a baby's needs.
有一个家长告诉我:她或他常在夜里的时候起床来照料宝宝的需要。