国家地理:恐怖的吸血蝙蝠
日期:2008-10-31 00:04

(单词翻译:单击)

T,Cu)4g+Na;E5Z[P]45J;(glK_SUWw

中英文本

h52J74KcVF=HbJhJBlO

Here are some happy vampire bats. What's causing all this giddiness? A great, big, fat meal has arrived. You can practically hear these bats going "Oh, boy! Oh, boy!" Better yet, the victim is asleep. This is gonna be like, well, taking blood from a sleeping pig.
这里是一些心情很好的吸血蝙蝠9],o.-tCjDAx。他们为什么如此雀跃呢?那是因为有大餐可以吃RLwp7HLU%D。我们仿佛都能听见这些蝙蝠在高呼着“哇,美食!美食!”更好的是,猎物正昏昏入睡dU-eRdx~5v64pzG。这就像从一头死猪身上取血一样简单_||,OIv-O_FpX.#[

iChD40cX^J

23.jpg

4NONURe*tT@]^s0v

The bats have heat sensors in their noses. This thermal process lets us see what the bat sees. The bat wants to feed where the pig's skin glows white hot. Let the dining commence. Like two wildcatters fighting over a fresh oil strike, these bats battle over a particularly rich feeding spot. Four vampire bats, one sleeping pig. Why doesn't the pig wake up? Because the bat's teeth are razor-sharp and cut painlessly. The bats can sip to their hearts' content with the pig none the wiser. The bat's saliva actually prevents the blood from clotting. As the bat sips, the blood runs up a glue on the underside of its tongue. Mother Nature thinks out everything. These vampire bats can feast for a full half hour, drinking half their weight in blood.
蝙蝠的鼻子有热感受器X6s]C0=(e.eNFXGCU。这个热过程可以让我们看到蝙蝠能看到的一切7i[2*#GdGF|xgUC。这只蝙蝠想要吸食猪皮上白热的部分L-RG@^G|z2U|EuB。那就开动吧!就像采油者会为一个刚出土的油矿争夺一样,蝙蝠也会为美食而战MrMAa0NRPK5^kHt&。现在有4只蝙蝠,1只沉睡的猪2tl*)im]_ivnT|)。猪为什么不会醒呢?这是因为蝙蝠的牙齿很锋利,即便咬到猪,猪也不会觉得痛JqbS+@nD*9。蝙蝠可以撒欢儿地吃,而猪却浑然不知uCK*D+9q@qNTj^5GF2。蝙蝠的唾液能防止血液凝结GKWSiPAG0oP*T8。蝙蝠吸食过程中,血液会像胶水一样贴在其舌头下面GLqO]9=E@fq*V&。造物主鬼斧神工8tz%2SACfJ~%wz_#|Da。蝙蝠可以在半小时的时间里饱餐一顿,吸食掉这只猪一半的血液ujH)2Wg)x3YFvdqx

u.%NB28Ebji;#%2xzO

In a month of feedings, five vampire bats can guzzle almost a gallon of pig's blood. In this case, it's the bats making a pig of themselves, not the pig.
一个月的时间里,5只蝙蝠的食量就差不多是一加仑的猪血~)2qQ&W7YG3hRNM[aB_。这样看来,蝙蝠才是能吃的猪S!kUG~7U8DG*tIe.v]6

8@-ACXsn6BS

重点讲解

^RUy0WFO*Z&%IR^=7A4

j,OVV|,!xRR

1.wake up 叫醒

osSy5e3_+)XC

I was woken up by the telephone.
电话铃声把我吵醒了y8q6V+|&u)T

JyN1B~jAv-br++Z

2.a gallon of 一加仑

L,)-Rn.^q]ZfPhWe

A gallon of gasoline and the nylon overalls fall into the valley.
一加仑汽油和尼龙变乱裤落进了山谷R-XdU%*@ou

pf86yHAsT@lNH&fG

3.prevent from 阻止

0d.9.q1YFQ|h%MH1U

He said this would prevent companies from creating new jobs.
他说这将使公司无法创造新的工作机会R+%QoVWx0%YfFRcr

yi4~_&3Gu(V[K^5K

216S=#&QNT4[-@wKYOvrbv3Y#k@KcOF2&Qx(uh9c!l!v-
分享到
重点单词
  • victimn. 受害者,牺牲
  • striken. 罢工,打击,殴打 v. 打,撞,罢工,划燃
  • guzzlev. 牛饮,暴食,喝酒失控
  • liquidadj. 液体的,液态的 n. 液体
  • razorn. 剃刀
  • chewvt. 咀嚼,嚼碎,损坏 vi. 咀嚼 n. 咀嚼,咀嚼
  • gallonn. 加仑(容量单位)
  • commencev. 开始,着手,获得学位
  • salivan. 唾液
  • sipn. 啜饮 v. 啜饮,啜