《新乌龙女校》视听讲解第5期:众生众相
日期:2012-03-01 17:32

(单词翻译:单击)

视听原文

What are you bogging at... Ugly Betty?
你在看什么呢,丑女贝蒂?
Know where my bed is?
你知道我的床在哪里吗?
You saying I nicked your bed? Is that what you're saying?
你说我偷了你的床?这是你刚才说的吧?
I'll give you a slap.
我得赏你一巴掌。


Back off, Taylor.
靠边点,泰勒。
Go paint your nails.
涂你的指甲油去吧。
She who angers you conquers you.
她看你不爽就摆平你。
Whatever.
搞什么搞?
Weirdo.
怪胎。
The Chavs are a bit touchy at the moment.
这些混混很容易发脾气。
Oi, are you calling me a chav?
你说我是混混?
So, I told him...
所以,我对他说……
They run a chatline and all claim to have slept with a member of the Royal Family.
他们有条热线,而且全都声称自己和皇室成员睡过。
When you've dropped that many US bonds in the market, begin trading...
你把我们的债券拿去市场里卖了……
Refused credit?
拒绝信用卡?
Talk to the Geeks.
跟极客聊聊。
What about this lot? Are they asleep?
这是怎么回事?她们已经睡觉了。
Goths.
哥特人。
We're not Goths, we're Emos.
我们不是哥特人,我们是情绪派。
What are Emos?
什么是情绪派?
Emotionally unstable.
就是情绪上很不稳定。
First years.
一年级。
Fulchester's answer to The Sopranos.
这是黑道家族。
This is you.
那是你的床。
What are they betting on?
他们在赌什么呢?
How long you'll last.
在赌你能呆多久。

重点讲解

1. nick v. <俚>欺骗, 偷盗,逮捕
例句:We used to nick biscuits from the kitchen. 以前我们常到厨房偷饼干吃。
2. slap n. 掴, 掌击, 侮辱, 拍击声
例句:He gave me a playful slap on the hand. 她想表示反对意见,但主席喝止住了她。
3. conquer vt. 克服, 征服, 战胜
例句:He set out to conquer the literary world of London. 他决心赢得伦敦文学界的赞誉。
4. bet的用法:
vt.
1. 以(钱,物等)打赌;与(某人)打赌[(+on)][O5][O1]
I'll bet ten dollars on the chestnut horse.
我要在这匹栗色马上下十元赌注。
2. 敢断定,确信[+(that)]
I bet you'll win.
我肯定你会赢。
vi.
1. 打赌[(+on/against)]
I bet against the feasibility of the plan.
我打赌断定这个计划行不通。
n.[C]
1. 打赌[(+on)]
Let's have a bet on the result of the election.
让我们就选举结果打个赌吧!
2. 赌金,赌注
3. 被打赌的事物
The white horse is a poor bet.
那匹白马输的可能性大。

分享到
重点单词
  • conquervt. 征服,战胜,克服 vi. 得胜
  • creditn. 信用,荣誉,贷款,学分,赞扬,赊欠,贷方 (复)c
  • touchyadj. 易怒的,难以取悦的,过敏的
  • kitchenn. 厨房,(全套)炊具,灶间
  • literaryadj. 文学的
  • claimn. 要求,要求权;主张,断言,声称;要求物 vt. 要
  • playfuladj. 爱玩耍的,幽默的
  • unstableadj. 不稳定的,易变的
  • electionn. 选举