(单词翻译:单击)
中英文本
In 1996, after the Oslo peace accords (a compromise he detested) he returned at last to Ramallah. He tried to coax joy out of himself, as hens were coaxed with barley, but it was hard. Was he returning as a guest, a citizen, or a refugee? In the city, he got lost. On the drive north from the border checkpoints the land was bare and chalky; he had remembered it leafed with green “in twenty languages of beauty”.
1996年,在《奥斯陆和平协议》之后,他终于回到了拉姆安拉,他十分痛恨这份协议
Was his memory playing him false? At his birth-village, Deir Ghassanah, where he gave a reading, the villagers mobbed him, but they did not know him. In the main square, daubed with Hamas slogans, he seemed to see the past squatting in the sun, like a dog forgotten by its owners. He wanted to pick it up and urge it towards the future.
是记忆欺骗了他吗?回到出生地代尔加萨纳(Deir Ghassanah),他在那里举行了一场诗歌诵读,村民们将现场围的水泄不通,但没人认识他
The last place he lived in was Amman, Jordan’s capital, where he was buried. He was still angry, with a sort of numb despair, at the condition of Palestinians, the moral turpitude of the Palestinian Authority and Israel’s boot on the neck, controlling everything.
他最后居住的场所是约旦首都安曼,他死后葬在了那里
He accepted that he would always be in a state of uprootedness. But there was one sure place he belonged, where he could retreat from ugliness, or abuse, or tedious waiting at some checkpoint: his inner space. There he reassured himself that quiet simplicity could be eloquent. Even silence could.
他还是接受了将永远处于漂泊的宿命
。但有一个地方确实是他的归处,在那里他可以躲避丑陋、谩骂或在某个检查站漫长的等待,那里就是他的内心世界 。在那里,他让自己相信,简短、朴素的表达也可以有说服力 。即使是沉默不语 。译文由可可原创,仅供学习交流使用,未经许可请勿转载 。
重点讲解
1.pick up 捡起
The government will continue to pick up college fees for some students.
政府将继续替一些学生缴纳学费
。2.a sort of 一种;有点
I had a sort of feeling that he wouldn't come.
我隐约觉得他不会来
。3.at last 最后
At last things were beginning to look up.
情况终于开始好转了
。