经济学人:羊角号女能人珍妮·利特瓦克(2)
日期:2019-07-26 16:46

(单词翻译:单击)

c^!peYD%,0+#caC;LWQ^xGx4!Ld-)e=5DaqbV[

中英文本

2ZaK2t@4J^3Q[e

An hour passed. Then two. Then three. After four hours, her mother knocked on the door. There they were, the two of them—the father of Be Bop and the curly-haired teenager with the smiling eyes—laughing, playing backgammon, learning to twang the Jew's harp, just being friends. They remained friends for the rest of his life. He called her his god-daughter. She named her first son Benjamin Diz. For a while she considered applying to a music conservatory after high school.
一个小时过去了,然后是两个小时,三个小时=wNZ8^MushkPxXa。四个小时后,她母亲敲了房间的门b&[7Je8*4Flj_LJ。他们两个就在这里-一位是比波普爵士乐之父,一位是满头卷发、眼睛带着微笑的少年-正在笑着,玩西洋双陆棋,学弹犹太人的竖琴,就是做朋友9V0v9Vn5Ri&。他们在他的余生里一直是朋友L2vPq,a(h(。他称她为他的教女zsq+)68V;@。她给自己的第一个儿子取名为本杰明·迪兹vVntTG9l|9f。有一段时间,她考虑高中毕业后申请音乐学院ZLP7Smoji.t
When instead she chose to major in public policy at Duke University, she took her trumpet into the marching band. She played it, too, when she went on to the Fletcher School of Law and Diplomacy to write up her research that proved that in poor countries people were better off, financially and medically, if they were asked to pay a little bit of the cost of ensuring a supply of drugs to their local pharmacy rather than if they paid nothing—and got nothing. She played the trumpet some more when working as an economist for the World Bank, in northern Cameroon, Vietnam and Morocco.
毕业后,她转而选择杜克大学公共政策专业,她带着她的小号加入了军乐队A^T|ERYNQis。后来她就读弗莱彻法律与外交学院时也弹奏它,在这里她写下研究来证明,如果贫穷国家的人们被要求支付一小部分来确保当地药店药品供应的费用,而不是什么都不付,什么也得不到的话,那么他们在经济上和医疗上的情况会更好B(QWO1Y^pnzgFKu@mLe^。当她在喀麦隆北部、越南和摩洛哥为世界银行担任经济学家时,她吹奏了更多的小号ISYJJ.tR)Y

t]DC[=;KwD^S0IjRs(&%

羊角号女能人珍妮·利特瓦克(2).png

N_m+PD#99(As

And then, at 43, having just had her last son, she decided to follow what she called her still, quiet voice and be part of a movement to revitalise Jewish spiritual life in America. She resigned from the World Bank and joined the Adas Israel synagogue in Washington, DC, where in 1876 Ulysses S.Grant became the first American president to attend a service in a synagogue. There was meditation every Tuesday night, yoga every Wednesday night, lessons in Jewish mindfulness all through the week. But it was when she held aloft the shofar that she really found her voice.
然后,43岁时,有了自己的最后一个儿子后,她决定跟着她那平静的声音走,并成为复兴美国犹太人精神生活运动的一部分v0FeszGAhQxMhs。她从世界银行辞职,加入了华盛顿特区的阿达斯以色列犹太教堂,在这里,1876年尤利西斯·S·格兰特成为第一位参加犹太教堂礼拜的美国总统S;cdRO[UPH,)TY,Wdjd。这里每周二晚上有冥想,每周三晚上有瑜伽,整周都有犹太正念课程viAN1OvFR&S@。但是,当她高举着羊角号时,她才真正找到了自己的声音0L|[w0jD8c=3Yoqs^

E[[X-&=FUK_RSXs

译文由可可原创,仅供学习交流使用,未经许可请勿转载Gg^E*hVh|_,|exIQE,n

6L;zJ2u=s3-27D

词语解释

ZmM4_c.@ZE]@wz.

1.go on继续;发生

a2.E.53Lmx

Unemployment is likely to go on rising this year.
失业人数今年很可能继续上升H^|g951|u~,]GTmB]xW

z|0yX[E+P)

2.better off更好;较富裕

750!hmDSx#=wb~M@v

Alec thinks he would be better off if he moved to another company.
亚历克以为要是他转到另一家公司的话,他会更富裕o7@6W(82,LSoO%(cE

S@Rq1_X5u=Xs@qc!

3.resign from辞职
He spent ages negotiating for a pay increase, only to resign from his job soon after he'd received it.
他花了很多时间来谈判提高工资,却在加了工资后不久辞职了BGA[M-J1kOcM[no

lRny9]7;7Pcl^dyx@l

4.rather than而不是
One should be in contact with others rather than only satisfying his or her desire.
一个人应该和其他人联系在一起,而不是单单满足自己的欲望+k))Sn_zB%

74*o;KuoPvs(g%*bC


mK=JwF-=^IFlJDbN9OC[*E+a&ceHS@-6kH]VKOKV1Rq.|
分享到
重点单词
  • conservatoryn. 温室,音乐学院
  • resignedadj. 认命的,顺从的,听任的 动词resign的过去
  • meditationn. 沉思,冥想
  • grantn. 授予物,补助金; 同意,给予 n. 财产转让 vt
  • supplyn. 补给,供给,供应,贮备 vt. 补给,供给,提供,
  • spiritualadj. 精神的,心灵的,与上帝有关的 n. (尤指美国
  • movementn. 活动,运动,移动,[音]乐章
  • bandn. 带,箍,波段 n. 队,一群,乐队 v. 绑扎 v
  • diplomacyn. 外交
  • trumpetn. 喇叭,喇叭声,喇叭手 vt. 宣扬;鼓吹;吹嘘 v