经济学人:骑自行车的人雷蒙·布里多(2)
日期:2019-12-27 16:17

(单词翻译:单击)

zFU.Zoj(Ej0B2(JG_c4DvRx

中英文本

VnH=tqPhvuA=p]%F

He thought he had had a lot of luck, in fact. Over a 18-year career he had chalked up 189 victories in other races, including the Vuelta a España, his only Grand Tour, La Flèche Wallonne, the French national champion-ship and the Paris-Nice (twice) against the great Belgian Eddy Merckx. He also won the Milan-San Remo, though true to form it almost slipped away when he got a puncture 125km from the finishand, on the final corner, was sent the wrong way by a policeman.
实际上,雷蒙认为自己有过很多次好运SvM;,O(RD~5_od7BF#。在超过18年的生涯中,他已经取得了189次胜利,包括环西自行车赛冠军,他的唯一一次三大环赛冠军,拉弗莱舍-瓦隆赛,法国国家冠军,还有战胜了伟大的比利时车手艾迪·梅尔克斯,拿到尼斯赛冠军(两次)B(&]Uk@%vE(T。雷蒙还赢得了米兰-圣雷莫的比赛,尽管他在离终点125公里的地方车胎被刺破了z9iG|hK5(tn。并且在最后一个拐弯处,一名警察把他送错了方向h=Y.5!hMnCrtv
Yet he held off the chasing field and won, by three seconds. He was also lucky, to his mind, to be cycling at all. The alternative was to be labouring, like his parents, on the rocky hills of Creuse, trying to make the bad soil yield enough to get bread for the table and rent in the landlord's wallet. He had left school at 14, like his three brothers, prepared to toil, but also aware that his best times were when he was racing his bike between the villages onfair-days or speeding round the hills with his brothers, for all the world like one of the grim sleek riders in Miroir-Sprint magazine.
然而,他在比赛中以3秒的优势战胜了对手ws^61V-vWYaI3g-。雷蒙感到非常幸运能成为一个自行车手E73_bt!dcfck。另外一个选择就是成为农民,就像他的父母一样,在克勒兹省的岩石山上,试图让贫瘠的土地长出足够的粮食来填饱肚子,然后给房东交房租!!.vM.~^.CT14G&(IEnE。雷蒙14岁就辍了学,像他的三个兄弟一样,准备做苦工,但他也意识到,他最好的时光是在集市上骑着自行车在村庄间穿梭,或与兄弟们在山间疾驰,就像《米洛-斯普林特》杂志上那些冷酷圆滑的骑手一样ym)amx|%3Tz

((]mB;RrEWQL

骑自行车的人雷蒙·布里多(2).png

~-8!cMGA*Xcj=z

He could never be called sleek, more cuddly, and after his service militairein Algeria pretty fat, but he shook off the weight and became a professional cyclist in 1960, when he was 24. What he did not shake off, but made much of, were his peasant roots. Between races he went back to help on the farm, and his style of cycling—dogged and determined on hills, a bit too leisurely on the time trials—owed something to farm work, too.
他永远不会被称作圆滑的人,更多的是逗人喜爱的人,在阿尔及利亚军队服役后,他非常胖,但他摆脱了肥胖,在1960年成为一名职业自行车手,当时他24岁7D1M~-wE-z;am&5t3n。但是他没有摆脱而很重视的是他的农民根源Cj%]N#1AoU~70Kwyb49x。在比赛之余,他回到农场帮忙,他的骑车风格——在山上坚持不懈、意志坚定,在计时赛上有点太悠闲了——也得益于农活-ds;X&.VRaHRA#

^y4=j.AvWZR

译文由可可原创,仅供学习交流使用,未经许可请勿转载+lApZ15C0g8Vp]p-

v9I]]._NNS@A

词语解释

.0E*UUc,rN

1.hold off推迟;拖延

yZ.2[vtk[nhA|Lt3P!R

The hospital staff held off taking Rosenbaum in for an X-ray...
医院工作人员推迟了罗森鲍姆的X光检查Vx#^tPGtcYWqf7~|jo

7#wJ9lg3w@UON&Q0v(3,

2.shake off摆脱

sONUIG=tgl0yG3hIn

Businessmen are trying to shake off habits learned under six decades of a protected economy...
商人们正努力改掉60年来在保护主义经济下所养成的那些习惯L4PN4N3^zIeB

&gKkWO.w]#VoTj

3.prepare to do准备
He had to go back to his hotel and prepare to catch a train for New York.
他不得不回到酒店,准备赶火车去纽约aV_j%L%;=5+D!

P5sw1W|WLql=[d


Kw|0MC39_)2RQau@[W@QwM(X;Ow=.e)&._zg(yn.WA&GU
分享到
重点单词
  • toiln. 辛苦,苦工,网,罗网,圈套 v. 苦干,跋涉,费力
  • professionaladj. 职业的,专业的,专门的 n. 专业人员
  • walletn. 皮夹,钱包
  • determinedadj. 坚毅的,下定决心的
  • rockyadj. 岩石的,像岩石的,坚硬的,麻木的,困难重重的
  • puncturen. 刺穿,刺孔 v. 刺穿
  • eddyn. 逆流,漩涡 v. 起漩涡
  • yieldn. 生产量,投资收益 v. 生产,屈服,投降,弯下去,
  • alternativeadj. 两者择一的; 供选择的; 非主流的 n. 替换