经济学人:太空行走第一人阿里克谢·列昂诺夫(1)
日期:2019-11-12 16:18

(单词翻译:单击)

V7Om|5F|YO]q)nKHW@BuyTjK1HUOw

中英文本

wMsE(@kMsqwN-~k5@

Alexei Leonov, the first man to walk in space and create art there, died on October 11th, aged 85.
阿里克谢·列昂诺夫是首位在太空行走并在那里创造了艺术的人类b0SuxVBq(Ppp。他于10月11日去世,享年85岁!6etBa8d^ClAvoE
Climbing from the open airlock of Voskhod-2, Alexei Leonov felt quite calm. He was cool-headed, focused. This often disappointed people. "What!" they would exclaim. "The door into the universe had been opened, and you felt nothing?" They forgot that he had been through all that training at the Star City cosmonaut school, jumping into deep water, acrobatics, and the rest. They forgot that his head was full of data and instructions.
阿里克谢·列昂诺夫爬出上升2号载人飞船的气闸,感觉很平静lki8Uc-Zv1。他很冷静,精神集中)6BO]7j[Aa*w-diM8。这个表现经常令人失望lgVtf4K|S8h]Bk)e。“什么!”他们会喊道|RX%1nx|*tt+HC^n)6。“进入宇宙的大门已经打开了,你竟然没有感觉?”他们忘记了他曾在星城宇航员学校接受过所有的训练,包括跳进深水、杂技等等=VU(P&aGj+h0,t。他们忘记了他的脑子里都是数据和指令reU!=!X@Qb
All the same, as he released one hand, then one foot, then the whole of him, until only a 5.5-metre rope held him to the world of men, he could feel as mile starting on his face and spreading. He was calm mostly because he was enthralled. He spread his bulky suited arms, kicked his legs and floated, free. In the silence he could hear only his heartbeat and his heavy breathing.
在他放开一只手,一只脚,然后整个身体时,直到一个5.5米长的绳子把他拉回人世间,他都是很平静fHEs]xHw8Yl@*y4&#。他能感受到广阔的空间出现在面前,无限延伸OCfA.fp@w1MaXOx。他感到平静主要是因为他被迷住了^0=xjE+sIi~U[l2。他伸开他那穿得很厚的胳膊,两脚蹬开,自由自在地飘浮着,PEEe|%xWnd(。在寂静中,他只能听到心跳声和他沉重的呼吸声o^^=s1nRG[(j0nq2Q(

E*+Yo.g[#[yd54H.Hp#

太空行走第一人阿里克谢·列昂诺夫(1).png

qT*DrNCVx|d(~Q

Stars were all around him against a coal-black sky. They did not blink. Below him, 500km below, lay the Black Sea. He knew it well, notonly as a Russian patriot, but because he had visited its shores dozens of times. Now, on March 18th 1965, he saw it whole, gun-metal grey, with a tiny dot of a ship on it that seemed caught from all sides in a flow of light. He too was a dot, a grain of sand in the near-blinding dazzle of the unobscured sun. It came through his visor like a welder's torch. He saw the Earth revolve, the only moving thing apart from himself. What struck him most forcibly was how round it was, how beautiful, and how blue. His reverie ended in near-disaster.
他在煤炭般漆黑的空间里,周围都是星星e%g&;MYQt(=%%WRdt&。星星没有闪耀&Pbh&]4[i.K#(6SRV(&。他下面的500千米处是黑海!#Qx#y2QGq。他很清楚这一点,不仅是因为他是一名俄罗斯宇航员,而且因为他去黑海的海岸参观过几十次AZoeSj*k2e。在1965年3月18日,他看到了它的整个外观,炮铜灰色,上面有一艘船的一个小点,它似乎被从四面八方射来的光捕获了!*ZoCilOOwEkh4MPH。他也是一个点,一粒沙子,在没有被遮挡的太阳的几乎要闪瞎眼的耀眼光芒下l[bJR9QHBi。它像焊工的焊接炬一样照射进他的面罩i+bdK1qgnLq,V(V^v。他看到地球在转动,除了他自己以外唯一在动的东西SZ!i**a5YROn][25^@2。最让他迷恋的是地球是那么圆,那么漂亮,那么蓝rAnOpcNu=t,e8n6N*。他的遐想几乎以灾难告终0udGo]J719v)%9rDU

sV#A5[&+%p2O

译文由可可原创,仅供学习交流使用,未经许可请勿转载gGi+Jvz1W=*3

2,^+-]&EQNU

词语解释

Xy#oo2E5u8gR#3C+

1.full of充满

Dpau0nM^gUH0A

All Party members and the people as a whole are full of vigour.
党员和人民的精神状态很好LC=TVA]Qd!F@

O&~.Bys[s0%.w

2.Dozens of几十;很多

GbGafLDSZqi#C4[9

Dozens of doctors and nurses have been working day and night for weeks.
很多医生和护士已经夜以继日地工作数周了9g8h|k_Ng%)9tZQSGH

VRxgr^|tDuW~Md

3.come through到来;安然渡过
The city had faced racial crisis and come through it...
该市曾面临种族危机,不过已经安然渡过Ai1%#DowT;Ml

@#p5^RVDs(nTC&2zafh


KcfjPqO8WZ(W2mf8-3S61!l&nwoD_d@a1GwB48JZ
分享到
重点单词
  • blinkvi. 眨眼,闪烁,屈服,视若无睹 vt. 使眨眼,尽力
  • silencen. 沉默,寂静 vt. 使安静,使沉默
  • patriotn. 爱国者
  • dazzlev. 使眼花,使惊奇,目眩,耀眼 n. 耀眼的光,令人惊
  • revolvev. 旋转,考虑,循环
  • spreadv. 伸展,展开,传播,散布,铺开,涂撒 n. 伸展,传
  • reverien. 幻想,白日梦 =revery
  • exclaimv. 大叫,呼喊,大声叫
  • universen. 宇宙,万物,世界
  • disappointedadj. 失望的