位置:首页 > 影视英语 > 欧美电影 > 贱女孩 > 正文
影视精讲《贱女孩》第26期:我们被陷害了、
日期:2012-08-11 23:42

(单词翻译:单击)

原文欣赏

- What's going on? - Have a seat, Miss Heron.

- 什么事? - 请坐,海伦小姐

- Have you ever seen this before? - No.

- 你以前看到过这个吗? - 没有

I mean, yes, I've seen it before, but it's not mine.

我的意思是,是的,我看到过 但这不是我的

You better get your story straight, Miss Heron,

你最好说实话,海伦小姐

because I'm not messing around here.

因为我不想在这儿浪费时间

It's not ours. It's Regina's.

这不是我们的,是莉贾娜的

Yeah, she's trying to make it look like we wrote it, but really, she wrote it.

对,她想把这弄得看上去是我们的 但是,真的,是她写的

Miss Wieners, why would Regina

维纳斯小姐,莉贾娜为什么

refer to herself as a "fugly slut"?

会说自己是“臭荡妇”呢?

Miss Smith, this is no time to be laughing.

史密斯小姐,现在不是笑的时候

We're gonna get to the bottom of this right now.

我们现在就把这件事搞清楚

Maybe we're not in that book because everybody likes us,

也许我们不在书里,是因为大家都喜欢我们

and I don't wanna be punished for being well-liked.

我不想因为受人喜欢而遭指责

And I don't think my father, the inventor of Toaster Strudel,

另外,我想我父亲,果馅卷的发明者

would be too pleased to hear about this.

听说后也不会太高兴

"Made out with a hot dog"?

“和热狗有染”?

Oh, my God, that was one time!

哦,上帝,就一次啊!

"Dawn Schweitzer has a huge ass"? Who would write that?

“道恩·施韦策是个肥臀”? 谁会写这个?

Who wouldn't write that?

谁不会写?

重点讲解

have a seat: 坐下;就坐

Of course, if the soul have a seat, it is in space and sensuously envisaged.

灵魂既有居住的地方,当然是在空间中,可以用感官去表象的。

ever before: 以前;从前

We managed more conversations than ever before.

我们交谈的次数要比以前多。

straight:

adj. 直的;连续的;笔直的;正直的;整齐的

adv. 直接地;不断地;立即;坦率地

n. 直;直线

[ 比较级straighter 最高级straightest ]

John did not tell me straight out that he was fed up and wanted to leave.

约翰没有坦率地告诉我,他厌倦了,想离开。

mess:

n. 混乱;食堂,伙食团;困境;脏乱的东西

vt. 弄乱,弄脏;毁坏;使就餐

vi. 把事情弄糟;制造脏乱;玩弄

[ 第三人称单数messes 过去式messed 过去分词messed 现在分词messing ]

Please disregard the mess and sit right here.

请不顾凌乱状态,就坐在这儿吧。

fugly slut: 臭荡妇

Do not trust her. She is a fugly slut!

不要相信她,她是个臭荡妇!

no time to: 没时间

Certainly, one thing is clear: there is no time to waste.

当然,有一件事是明确的:不能再浪费时间了。

bottom:

n. 底部;末端;臀部;尽头

adj. 底部的

vt. 装底;测量深浅;查明真相

vi. 到达底部;建立基础

This bottom of bucket has worn through.

这个桶底已经磨穿了。

punish:

vt. 惩罚;严厉对待;贪婪地吃喝

vi. 惩罚

When the gods wish to punish us, they answer our prayers.

当天神想要惩罚我们,他们就答应我们的祈祷。

well-liked: adj. 深受喜爱的;适销对路

They were well-liked at work and were praised for bringing

influential, wealthy clients to their respective businesses.

他们在工作中深受喜爱,并因为各自给公司带来有影响力的、富有的客户而受到称赞。

剧情介绍

《贱女孩》(Mean Girls)是一部2004年的电影,由蒂娜·菲(Tina Fey)编剧、马克·华特斯(Mark Waters)执导。[

本片改编自萝瑟琳·魏斯曼(Rosalind Wiseman)撰写的非虚构小说《女王蜂与跟屁虫》(Queen Bees and Wannabes),

该书描述高中女生的社交小团体,以及对于这些女生的影响。


考考你 :

这个桶底已经磨穿了。

当天神想要惩罚我们,他们就答应我们的祈祷。

答案下期公布

上期答案:

The military authorities lifted the curfew on the city.

How do you explain this phenomenon?

分享到
重点单词
  • disregardn. 不理会,漠视 vt. 忽视,不顾
  • influentialadj. 有权势的,有影响的 n. 有影响力的人物
  • bucketn. 水桶 vt. 装在桶里 vi. 急急忙忙
  • phenomenonn. 现象,迹象,(稀有)事件
  • militaryadj. 军事的 n. 军队