位置:首页 > 影视英语 > 欧美电影 > 贱女孩 > 正文
影视精讲《贱女孩》第12期:女孩世界
日期:2012-07-28 11:39

(单词翻译:单击)

原文欣赏

Pretending like nothing was wrong,

装作若无其事,

turned out to be surprisingly easy.

显出不可思议的放松

Regina wanted me to tell you,

莉贾娜要我告诉你,

that she was trying to hook you up with Aaron,

她当时是想撮合你和亚伦

but he was just interested in getting her back,

但是他只想和她复合

and that's not Regina's fault.

这不是莉贾娜的过错啊

- No, I know. - Okay, so you're not mad at Regina?

- 对,我知道 - 好,就是说你不会生莉贾娜的气?

- God, no. - Okay, good.

- 上帝,不 - 噢,好的,很好

Because Regina wanted me to give you this.

因为莉贾娜要我给你讲讲这个

It's called the South Beach Fat Flush,

这是南岸果肉系列

and all you drink is cranberry juice for 72 hours.

都是72小时内轧出的越橘汁

This isn't even cranberry juice.

这并非纯越橘汁

It's cranberry juice cocktail. It's all sugar.

这是越橘汁饮料,都是糖分

- I wanna lose 3 pounds. - You're crazy.

- 我想减掉3磅的体重 - 你疯了

Why do you wear your hair like that? Your hair looks so sexy pushed back.

你干嘛把头发弄成这样?往后梳看上去很性感啊

Cady, will you please tell him his hair looks sexy pushed back.

凯蒂,你觉得她的头发往后梳是不是很性感

Regina was dangling Aaron in front of me on purpose.

莉贾娜故意当着我的面,对亚伦卖弄骚姿

I knew how this would be settled in the animal world.

我知道在动物世界里,这种情况如何处理

But this was Girl World.

但这是“女孩世界”

Your hair looks sexy pushed back.

你把头发往后梳会很性感

And in Girl World, all the fighting had to be sneaky.

在“女孩世界”,所有较量都在暗中进行

All this cranberry juice is making me break out.

我喝了所有的越橘汁都会长痘痘

Wait. I have this really good skin stuff I'll bring you.

等等,我带一个非常有效的护肤品给你

Okay.

好的

重点讲解

turn out:

生产;结果是;关掉;出动;驱逐

For others, these could turn out to be the worst.

对其它公司而言,这可能是最糟糕的时机。

pretending:

v. 假装;伪装(pretend的现在分词)

adj. 伪称的;娇饰的

First he stops the production in the cloud while pretending to be on scheduled maintenance.

他首先会假装由于要执行预定维护而停止云中的生产环境。

hook up: 以钩钩住

Most of them hook up.

他们大多数互相勾搭。

interested in: 有志;对…有兴趣

They are not interested in this book.

他们对这本书不感兴趣。

mad at: 生气;恼火

I got mad at him forsaying that because he forgot that God was with us, and not withGoliath.

我对他说的话感到生气,因为他没想到我们有上帝的帮助,而歌利亚没有。

cocktail:

n. 鸡尾酒;开味食品

n. 混合物

adj. 鸡尾酒的

The guests at the cocktail party were gabbling away.

客人们在鸡尾酒会上一直谈个不停。

push back: 把…向后推;推回

When you're asked to solve a problem, do you push back on assumptions or constraints?

当要求你解决一个问题时,你能回推到各种假设和限制条件上吗?

dangle:

vi. 摇晃地悬挂着

vt. 使摇晃地悬挂

[ 过去式dangled 过去分词dangled 现在分词dangling ]

They want our personal information to dangle in front of advertisers.

他们想用我们的个人信息同广告商们周旋。

settle in: v. 迁入

How have you settled in?

你们安顿得怎么样?

sneaky:

adj. 鬼鬼祟祟的;暗中的,卑鄙的

[ 比较级sneakier 最高级sneakiest ]

But how can I let my three years of hard work be stolen by this sneaky bastard?

但是我怎么能让我三年的努力学习被这个卑鄙的杂种给窃取?

剧情百科

《贱女孩》(Mean Girls)是一部2004年的电影,由蒂娜·菲(Tina Fey)编剧、马克·华特斯(Mark Waters)执导。

本片改编自萝瑟琳·魏斯曼(Rosalind Wiseman)撰写的非虚构小说《女王蜂与跟屁虫》(Queen Bees and Wannabes),

该书描述高中女生的社交小团体,以及对于这些女生的影响。


考考你 :

他们想用我们的个人信息同广告商们周旋。

你们安顿得怎么样?

答案下期公布

上期答案 :

The advertisements of costume in Paris broadened his outlook.

Unfortunately, I was one of them.

分享到
重点单词
  • hookn. 钩状物,勾拳,钩 v. 钩住,弯成(钩装),当妓女
  • maintenancen. 维护,保持,维修,生活费用 n. 供给,抚养; 主
  • bastardadj. 私生的,错误的,混蛋的 n. 私生子,混蛋
  • solvev. 解决,解答
  • costumen. 服装,剧装 vt. 提供服装,为 ... 设计服装
  • settlev. 安顿,解决,定居 n. 有背的长凳
  • settledadj. 固定的;稳定的 v. 解决;定居(settle
  • faultn. 缺点,过失,故障,毛病,过错,[地]断层 vt.
  • pretendv. 假装,装作 adj. 假装的
  • flushv. 奔流,发红,冲洗,迅速流过 n. 脸红,奔流,旺盛