《那些年那些诗》第25篇: 二十四年 Twenty-Four Years
日期:2012-10-10 14:38

(单词翻译:单击)

狄兰·托马斯(Dylan Thomas),二十世纪最具影响力的英语诗人之一。虽然狄兰主要是位诗人,他也创作过电影剧本和短篇小说。在他刚庆祝完39岁生日不久,死于醉酒。狄兰·托马斯的诗歌围绕生、死、欲三大主题;诗风粗犷而热烈,音韵充满活力而不失严谨;其肆意设置的密集意象相互撞击、互相制约,表现自然的生长力和人性的律动。狄兰·托马斯的诗歌掀开了英美诗歌史上的新的篇章。


Twenty-Four Years—Dylan Thomas

二十四年——狄兰·托马斯

Twenty-four years remind the tears of my eyes.
回顾二十四年的岁月,我的眼里充满泪水。
Bury the dead for fear that they walk to the grave in labour.
埋葬死者以免他们在阵痛中步向坟地。
In the groin of the natural doorway I crouched like a tailor
我曾蹲在天然门廊的腹沟里,
Sewing a shroud for a journey
像个裁缝,
By the light of the meat-eating sun.
借用吞食一切的阳光,
Dressed to die, the sensual strut begun,
盛装就死,肉欲之徜徉已开始
With my red veins full of money,
我的红色血管里满是金钱,
In the final direction of the elementary town
朝着小市镇最后的方向
I advance as long as forever is.
我永久地前行。

分享到
重点单词
  • graven. 坟墓,墓穴 adj. 严肃的,严重的,庄重的
  • elementaryadj. 基本的,初级的,元素的
  • doorwayn. 门口
  • shroudn. 寿衣,覆盖物,[航海]船之横桅索 v. 包以尸衣,
  • strutn. 高视阔步,支柱 v. 趾高气扬地走,支撑
  • tailorn. 裁缝 vt. 缝制,剪裁 vi. 做裁缝