《那些年那些诗》第18篇:偶然Fortuitousness——徐志摩
日期:2012-09-14 13:17

(单词翻译:单击)

徐志摩(1897~1931),现代诗人、散文家。他的诗字句清新,韵律谐和,比喻新奇,想象丰富,意境优美,神思飘逸,富于变化,并追求艺术形式的整饬、华美,具有鲜明的艺术个性,为新月派的代表诗人。他的散文也自成一格,取得了不亚于诗歌的成就,其中不少都是传世的名篇。
坐着在这首诗中把“偶然”这样一个极为抽象的时间副词,使之形象化,置入象征性结构,充满情趣哲理,不但珠圆玉润,朗朗上口,而且余味无穷。这首诗在徐志摩诗美追求的历程中,还具有一些独特的“转折”性意义。这首诗后来由香港歌手陈秋霞作曲并演唱。


Fortuitousness—Xu Zhimo

偶然——徐志摩

Being a cloud in the sky,
我是天空里的一片云,
On your heart lake I cast my figure.
偶尔投影在你的波心。
You don't have to wonder,
你不必讶异,
Nor should you cheer,
更无须欢喜,
In an instant I will disappear.
在转瞬间消灭了踪影.
On the dark sea we encounter,
你我相逢在黑夜的海上,
In different directions of our own we steer.
你有你的,我有我的,方向;
It's nice of you to remember.
你记得也好,
But you'd better forget the luster,
最好你忘掉,
That we've been devoted to each other.
在这交会时互放的光亮!


分享到
重点单词
  • devotedadj. 投入的,深爱的 v. 投入 vbl. 投入
  • figuren. 图形,数字,形状; 人物,外形,体型 v. 演算,
  • castv. 投,掷,抛,铸造,丢弃,指定演员,加起来,投射(目
  • encountern. 意外的相见,遭遇 v. 遇到,偶然碰到,遭遇