《那些年那些诗》第10篇:哦,孤独O Solitude!
日期:2012-08-27 20:18

(单词翻译:单击)

u9qHLgeQ[J-jOkz-ckl11gkm&tN(jVY6rTX

约翰·济慈(JohnKeats,1795年—1821年)出生于18世纪末年的伦敦,他是杰出的英诗作家之一,也是浪漫派的主要成员G.!B24Lvxyy05rmrA-u%。济慈自幼喜爱文学,由于家境窘困,不满16岁就离校学医Qm+=E|((E.*cy。1816年,他认识了李·亨特、雪莱等著名诗人,受到他们的影响32m.waXgCM。11月,他弃医从文,走上了诗歌创作的道路ca!1LdFG&c=7G2LKs3。终于成为当时英国文坛上一颗光彩夺目的巨星a%Lo0qq4Gqu~HxYSlO
济慈创作的第一首诗是《仿斯宾塞》,接着又写了许多优秀的十四行诗,他的这些早期诗作收集在1817年3月出版的第一本《诗集》中^d,-u7ZrjV1_E7nA4e34。次年,他根据古希腊一个美丽神话写成的《安狄米恩》问世,全诗想象丰富,色彩绚丽,洋溢着对自由的渴望,表现了反古典主义的进步倾向6j~;Om!MFn_6l-*!8a。1818年到1820年,是济慈诗歌创作的鼎盛时期,他先后完成了《伊莎贝拉》、《圣亚尼节前夜》、《许佩里恩》等著名长诗,最脍炙人口的《夜莺颂》、《希腊古瓮颂》、《秋颂》等名篇也是在这一时期内写成的uCBmc+^[!h9&(ovE-

L2L;.VG^A_l

Vsfc&Rpq[9474

O Solitude!
哦,孤独
O Solitude! if I must with thee dwell,
哦,孤独!假若我和你必需同住,
Let it not be among the jumbled heap,
可别在这层叠的一片
Of murky buildings,climb with me the steep,
灰色建筑里,让我们爬上山,
Nature's observatory- whence the dell,
到大自然的观测台去,从那里——
Its flowery slopes, its river's crystal swell,
山谷、晶亮的河,锦簇的草坡
May seem a span; let me thy vigils keep,
看来只是一拃;让我守着你
Mongst boughs pavillion'd, where the deer's swift leap,
在枝叶荫蔽下,看跳纵的鹿糜
Startles the wild bee from the fox-glove bell.
把指顶花蛊里的蜜蜂惊吓Fh&hB#xQB(Dv
But though I'll gladly trace these scenes with thee,
不过,虽然我喜欢和你赏玩
Yet the sweet converse of an innocent mind,Whose words are images of thoughts refin'd,Is my soul's pleasure,
这些景色,我的心灵更乐于和纯洁的心灵(她的言语是优美情思的表象)亲切会谈;
and it sure must be,Almost the highest bliss of human-kind,
因为我相信,人的至高的乐趣
When to thy haunts two kindred spirits flee.
是一对心灵避入你的港湾+&PXry|@5l0

C*wrn4OZ5,Bs_kB^z

tz#nqOMuCy^6XM]JJ7;qCn7sWfEW8Lrs,dzA!Q+*q[nc1KRfs
分享到
重点单词
  • swiftadj. 快的,迅速的 n. 雨燕,线轴 Swift n
  • murkyadj. 黑暗的,朦胧的,烟雾弥漫的,含糊的,隐晦的
  • crystaln. 水晶,晶体 adj. 晶体的,透明的
  • fleevi. 逃跑,逃走,消失,(时间)飞逝 vt. 逃避
  • steepadj. 陡峭的,险峻的,(价格)过高的 n. 陡坡
  • innocentadj. 清白的,无辜的,无害的,天真纯洁的,无知的
  • blissn. 福佑,天赐的福
  • swellv. (使)膨胀,(使)鼓起,(使)增长 n. 膨胀,肿
  • spann. 跨度,跨距,间距 vt. 横跨,贯穿,估量 动词s
  • tracen. 痕迹,踪迹,微量 vt. 追踪,找出根源,描绘 v