点滴英语天天学第167期:雅思词汇(6)
日期:2019-10-09 10:12

(单词翻译:单击)

1.表述:lazy bone

释义:A person who is very busy. (懒骨头,非常懒惰)

例句:I have been a lazy bone in study but I am going to turn over a new leaf and work hard.

我在学习上一向很兰罗,但我准备改正,用功学习了。

Bill, you lazy bone. It's already 7:30. We're going to be late for class.

快起床,Bill,你这个懒骨头。都已经七点半了,我们上课要迟到了。

The boy is a lazy bone and has not done a stroke of work all day.

这小子是个懒骨头,一整天一点事都没

2.表述:to be all ears

释义:To be ready and eager to hear what one has to say. (洗耳恭听)

例句:Tell me about your first day at the new job—I'm all ears!

告诉我你第一天上班的情形——我洗耳恭听!

She had expected him to be all ears when she told him about her wedding plans.

她告诉他她的婚礼计划时,原以为他会洗耳恭听的。

A: I am not supposed to let the cat out of the bad, but if you promise it is just between you and me. I will tell.

我不该泄露这个秘密的,但是如果你许诺天知地知你知我知的话,我就告诉你。

B: Just shoot. I am all ears. Don’t hold anything back.

说吧,我洗耳恭听,什么也不要隐瞒。

3. 表述:an eye for an eye

释义:A person who treats somebody else badly should be treated in the same way. (以牙还牙,以眼还眼,报复)

例句:They should bring back the death penalty for murder. An eye for an eye.

他们应该恢复对谋杀罪的死刑,以牙还牙。

Some countries have laws that punish crimes with an eye for an eye, most often that killing someone will result in one's death.

有些国家有以眼还眼惩罚犯罪的法律,大多数情况下,杀人会导致死亡。

The death penalty for murder work on the principle of an eye for an eye.

犯谋杀罪处以死刑,其原则是一命抵一命。


分享到