有声读物《哈利波特与密室》第264期:绝密日记(15)
日期:2016-09-23 11:24

(单词翻译:单击)

Harry hesitated, his quill suspended over the diary. What did Riddle mean? How could he be taken inside somebody else's memory? He glanced nervously at the door to the dormitory, which was growing dark. When he looked back at the diary, he saw fresh words forming. "Let me show you."
哈利迟疑了,羽毛笔悬在日记上方。里德尔是什么意思?他怎么可能被带进别人的记忆?他紧张地朝宿舍门口瞥了一眼,那里渐渐黑了下来。当他的目光回到日记上时,发现又有一行字冒了出来。我领你去看。
Harry paused for a fraction of a second and then wrote two letters. "OK."
哈利只停顿了一下,便立刻写了两个字。好吧。
哈利波特与密室剧照

The pages of the diary began to blow as though caught in a high wind, stopping halfway through the monthof June. Mouth hanging open, Harry saw that the little square for June thirteenth seemed to have turned into a minuscule television screen. His hands trembling slightly, he raised the book to press his eye against the little window, and before he knew what was happening, he was tilting forward; the window was widening, he felt his body leave his bed, and he was pitched headfirst through the opening in the page, into a whirl of color and shadow. He felt his feet hit solid ground, and stood, shaking, as the blurred shapes around him came suddenly into focus.
日记仿佛被一股大风吹着,纸页哗啦啦地翻过,停在六月中旬的某一页。哈利目瞪口呆地看着六月十三日的那个小方块似乎变成了一个微型的电视屏幕。他双手微微颤抖着,把本子举起来,让眼睛贴在那个小窗口上;没等他反应过来是怎么回事,他就向前倾倒过去;窗口正在变大,他觉得自己的身体离开了床铺,头朝前跌进了那一页的豁口,进入了一片飞舞旋转的色彩与光影之中。他觉得双脚落在了坚实的地面上。他颤抖着站住了,周围模糊的景象突然变得清晰起来。
He knew immediately where he was. This circular room with the sleeping portraits was Dumbledore's office— but it wasn't Dumbledore who was sitting behind the desk.
他一下子就知道自己到了哪里。这间墙上挂着呼呼大睡的肖像的圆形房间,正是邓布利多的办公室——但此刻坐在桌子后面的却不是邓布利多,

分享到