(单词翻译:单击)
中英文本
“Oh, wow! Wait for me! I've never watched a Quidditch game before!”
“哇!等等我!我从来没看过打魁地奇!”
Colin scrambled through the hole after him.
科林急忙跟着爬出来。
“It'll be really boring,” Harry said quickly, but Colin ignored him, his face shining withexcitement.
“很枯燥的。”哈利忙说,可是科林不听,兴奋得脸上放光。
“You were the youngest House player in a hundred years, weren't you, Harry? Weren't you?”said Colin, trotting alongside him.
“你是一百年来最年轻的学院队球员,对吗,哈利?你是吧?”科林在他旁边小跑着说,
“You must be brilliant.
“你一定特棒。
I've never flown.
我从来没有飞过,
Is it easy?
难不难?
Is that your own broom?
这是你的飞天扫帚吗?
Is that the best one there is?”
它是不是最好的?”
Harry didn't know how to get rid of him.
哈利不知道怎么才能摆脱他,
It was like having an extremely talkative shadow.
就好像身边跟了个特别爱说话的影子。
“I don't really understand Quidditch,” said Colin breathlessly.
“我不大懂魁地奇,”科林神往地说,
“Is it true there are four balls?
“是不是有四个球?
And two of them fly around trying to knock people off their brooms?”
其中两个飞来飞去,要把球员从飞天扫帚上撞下来?”
“Yes,” said Harry heavily, resigned to explaining the complicated rules of Quidditch.
“对,”哈利吐了口粗气,无可奈何地开始解释魁地奇的复杂规则,
“They're called Bludgers.
“它们叫游走球。
There are two Beaters on each team who carry clubs to beat the Bludgers away from their side.
每个队有两名队员用棍子把游走球赶开。
Fred and George Weasley are the Gryffindor Beaters.”
弗雷德和乔治韦斯莱是格兰芬多的击球手。”
“And what are the other balls for?” Colin asked, tripping down a couple of steps because hewas gazing open-mouthed at Harry.
“其他的球是于什么用的?”科林问,张嘴望着哈利,下楼梯时绊了一下。
系列趣闻
开拍之初剧组就遇到了阻碍,坎特伯雷大教堂(Canterbury Cathedral)拒绝了制片方将其作为霍格沃茨主要取景地的要求,理由是对本片充满了魔法的“异教徒”主题感到忧虑。电影的最终取景地遍布英国各地,如格洛斯特大教堂(Gloucester Cathedral)的内部,阿尼克城堡(Alnwick Castle)则成为了霍格沃茨的外观。
哈罗公学,约克郡的高斯兰(Goathland)火车站以及最引人注目的国王十字火车站(略有遗憾的是国王十字火车站的9号站台位于一个独立的区域,与小说中的场景不符,在片中出现的是其它站台)。
