影视精讲《平民天后》第22期:我的女儿在哪?
日期:2012-08-17 00:20

(单词翻译:单击)

原文欣赏

Well, actually, it has.

嗯,实际上,有

The cobblestones are shredding my wheels.

鹅卵石正在磨碎我的轮子

Switched to a pair of birdhouse pterodactyls.

变成一双鸟笼翼手龙

Have you even made a dent in your reading list?

你是否总是把名单上的书读完?

I finished it.

我完成了

You read 1 1 books?

你读了11本书?

I mean I read the list.

我指我把名单读完

Shh.


McGuire.

麦戈瑞

Lizzie McGuire.

丽兹 麦戈瑞.

Si, si, we are in the travel guides.

嘿,嘿,我们在旅游简介上了

No. No.

不,不

No.


We're the parents of Lizzie.

我们是丽兹的父母

Ah! Si!

啊,嘘

I'll call a cab. It's very far.

我会叫计程车 那很远

Anybody else want to step up to the plate?

谁想出去?

Who's asking for McGuire?

谁找麦戈瑞?

I had left you four messages already,

我给你留4个口信了

but she's been under my watchful eye all the while.

但她一直被我小心看着

Where'd Sanders go?

桑德斯去哪了?

Lizzie? Sweetheart?

丽兹?甜心?

Honey?

甜心?

Cool!

厉害

Do you have any embarrassing photos

你有没有她在这里

Where is Lizzie?

丽兹在哪?

or videos of her while she's been here?

出丑的照片或影片?

Ow.

哎呀

Uh...


Tell us where Lizzie is, or this deck's gonna catch air.

告诉我丽兹在哪 不然我拆了这里

It's possible she's at the lnternational Music Video Awards

她有可能在国际音乐电视颁奖礼

doubling for pop star Isabella, who's totally her twin.

她为歌星伊莎贝拉做替身 她们两个像孪生一样

重点讲解

cobblestone: n. 鹅卵石;圆石

This neighborhood of quaint brownstones clustered along tree-lined

cobblestone streets remains virtually unchanged since the 19th century.

西村的街道是由鹅卵石铺成的,道路两旁绿树成荫,19世纪以来不曾改变。

shred:

n. 碎片;少量剩余;最少量;破布

vt. 切成条状;用碎纸机撕毁

vi. 撕碎

[ 过去式shred 或 shredded 过去分词shred 或 shredded 现在分词shredding ]

Don't throw sensitive information away; shred it or lock it up.

不要乱扔敏感信息;撕碎它或把它锁起来。

dent:

n. 凹痕;削弱;减少;齿

vi. 产生凹陷;凹进去;削减

vt. 削弱;使产生凹痕

The dent on the wing of our car can be beaten out at the garage.

我们汽车挡泥板上的凹痕可以在汽车修理厂敲平。

travel guide: 旅游指南

He was buying books about offshore banking and a travel guide to Costa Rica.

他正购买有关离岸银行业务的书籍和一本哥斯达黎加旅游指南。

step up: 提高;增加;走近

This might feel insecure, but once you step up, your weight will shift back onto your feet.

这样做可能会有点不稳的感觉,但是一旦抬腿踩好后,重量就又会转至到脚上。

message:

n. 消息;差使;启示;预言;广告词

vi. 报信,报告;[通信] 报文

vt. 通知

[ 过去式messaged 过去分词messaged 现在分词messaging ]

He tried to gesticulate a message.

他试图用手势来传递信息。

all the while: 一直;始终

But all the while, you keep leaving yourself behind.

但是,你一直把自己留在身后。

embarrassing: adj. 使人尴尬的;令人为难的

He tried to evade the embarrassing question.

他企图回避这令人难堪的问题。

剧情简介:

暑假到来了,我们可爱的少女丽兹·麦戈瑞和几个同伴戈多、凯特和伊桑打点行装来到意大利开始了一段激动人心的

夏日之旅。一次偶然中,丽兹被错当成意大利当红的明星伊莎贝拉,并迷上了伊莎贝拉的前男友、英俊的帅哥歌星保

罗,丽兹的生活因此而发生了天翻地覆的变化。从一个懵懵懂懂的少女迅速的“进化”成魅力四射的明星,而她周围

的人也不由自主地被扯了进来,丽兹的爸爸妈妈得知女儿的奇遇后火速赶往意大利;戈多开始意识到自己对丽兹的真

实情感,而丽兹也从这一连串旋风般的事件中了解了明星光环背后的压力与代价,体会到友谊的真正含义。


考考你:

但是,你一直把自己留在身后。

这样做可能会有点不稳的感觉,但是一旦抬腿踩好后,重量就又会转至到脚上。

答案下期公布

上期答案:

That selfish student always appropriates the biggest bookcase and desk.

Dan would be right to stand by his roommate and not turn him in.

分享到
重点单词
  • bookcasen. 书架,书柜
  • insecureadj. 不安全的;不稳定的;不牢靠的
  • dentn. 凹痕,心理阴影,挫伤 vt. 弄凹 vi. 形成凹
  • sensitiveadj. 敏感的,灵敏的,易受伤害的,感光的,善解人意的
  • quaintadj. 古雅的,离奇有趣的,奇怪的
  • shiftn. 交换,变化,移动,接班者 v. 更替,移转,变声
  • evadev. 规避,逃避,躲避