广播学口语:把豌豆竖起来
日期:2006-05-21 00:46

(单词翻译:单击)

点击此处下载音频

大家好,笨小孩广播学口语准时与大家相约,Andy 送上最诚挚的问候, good day, everyone !今天我们来学习的两个俚语是They are as like as two peas和The dog’s ears pricked up straight.

(过渡音乐)

我们先来看第一句俚语They are as like as two peas .Pea是豌豆的意思。大家都知道,豌豆长得都是很相象的,若是一个豆荚上的,那就更难以分辨了。as like as two peas,像两粒豌豆一样像,也就是一模一样。这句话常用来形容双胞胎。
有一天,李老师碰到了张老师,便谈论一些有关班里学生学习情况的事。正巧班里一对孪 生姐妹从前边走古,张老师说:The twins are as like as two peas.(这双胞胎一模 一样。) 李老师看了看,也点点头说道:Yeah .I always can not tell the elder from the younger , because they are simply as like as two peas.(是是,我总是分不清姐姐和妹妹,因为她们简直是太像了。)

(过渡音乐)

下面我们来看第二句话The dog’s ears pricked up straight .Prick是竖起(耳朵) 的意思。Prick up one’s ears,(指动物)竖起耳朵。大家一定都见过小狗或是小猫突然间竖起耳朵那副可爱的样子吧,还有小兔子,它们也经常将长长的大耳朵竖起来 ,那可不是为了让你喜欢它们,而是它们在听声音呢。The dog’s ears pricked up straight,就是那条狗竖直耳朵仔细听。
阿禹正在床上看报纸,突然,他看到熟睡的小狗豆豆睁开了眼睛,只见The dog’s ears pricked up straight. (那条狗竖直耳朵仔细听。) 其实,这个词组也可以用来形容人,但人的耳朵可不能竖起来,那多难看啊,形容人时,就是(指人)突然开始注意听。
阿禹看到豆豆的反应,He also pricked up his ears.(他也开始注意听。)

(过渡音乐)

在今天的节目里,我们学了两句俚语They are as like as two peas和The dog’s ears pricked up straight. 大家都会用了吗? 我是笨小孩英语的Andy老师,下次再见!

分享到