(单词翻译:单击)
大家好,广播学口语和你在这黄金时刻见面了.不知道朋友们过得如何.不过今天,Andy 要请大家吃一份大餐--火鸡.哈哈!先别流口水呀.让我让我们来看看苍蝇又是怎么样的一 回事情吧.
(音乐)
中国有句话叫"趋之若鹜"来说作某事情的人很多.为什么要用"鹜"这外字呢.或许是因为中国的鸭子多吧, 而在英国形容"多"却时用苍蝇.或许是因为英国的苍蝇多?这个问题我们就不得而知了.但是短语"drop like flies"就是"大批倒下死亡"的意思.
前些日子,非典肆虐.不断上升的死亡数字确实让我们惊心动魄.Although our government has adopted an important measure and even everybody wears gauze mask .But people are dropping like flies for the terrible disease.(虽然政府采取了重大的措施,甚至人人都带上口罩.可是即使如此,还是有很多人死于那可怕的疾病.)
虽然自然灾害让人们防不胜防,但是人类并没有意识到应该珍惜自己的生命,有些人依然借口"人权"问题向别的国家发起战争,不知道有多少人的生命要受到战争的危胁. Innocent people, men or women, old or young, are droping like flies in the war .(,无论是男的女的,老人还是小孩儿,很多无辜的人们在战争中丧生了). 或许在那些人的眼里,他们的生命比苍蝇还低贱?
(音乐)
面临恐怖分子的威胁,美国人民依然在感恩节狂欢了一把.说起感恩节,当然少不了火鸡. 因为火鸡是感恩节的大餐.在口语中"turky"用得也是非常广泛的,"That`s cold turkey"意思是冷火鸡吗?不,它的意思是:"那是很清楚的事实."
白色恐怖已经离我们而去,But it`s cold turkey that a new patient apeared in Taiwan.(但是台湾出现新的病例,也是清楚的事实呀).据说,科学家们已经研究出了有效的治疗药物了.我们还有什么可担心的呢.
而对于战争,我们只有愤怒.We don`t know how terribe the biochemical weapon is.But that`s cold turkey-- a lot of people were killed in the war.(我们不明白生化武器到底有多少的可怕,可是很多人死在战争中了..)到今天为止,美国 还没有发现所谓的生化武器基地,难道只是为一个萨达姆吗?只是为了他们的利益吗?
(音乐)
让我们爱惜我们生命吧!好了,回过头来看看我们今天学习的两个句子:
(1)people are droping like flies for the disease(可怕的病魔夺去很多人的生命 )
(2)That`s cold turky(这是很清楚的事实)
OK, Let`s stop here! see you next time!