VOA美国故事(翻译+字幕+讲解):欧·亨利短篇小说《伯爵与婚礼上的来客》
日期:2019-01-18 19:13

(单词翻译:单击)

lb32_&pyh%Di~qnyOR-6I,M|#gC=;oHI

听力文本

odmM=Z3OC6v*H(zrB

"The Count and the Wedding Guest," Andy Donovan had his dinner each evening in the house on Second Avenue where he lived in a furnished room. One evening at dinner he met a new guest, a young lady, Miss Conway. Miss Conway was small and quiet. She was wearing a plain brown dress. She seemed interested in very little except her dinner, and her dinner did not interest her very much. She looked up at Mr. Donovan and spoke his name, and then began to eat again. Mr. Donovan had a smile that everyone liked. He smiled at her and then thought no more about her. Two weeks later, Andy was sitting outside the house enjoying the cool evening. He heard a movement behind him. He turned his head, and-and could not turn it back again. Coming out of the door was Miss Conway. She was wearing a night-black dress of soft, thin cloth. Her hat was black. She was putting black gloves on her hand. There was no white and no color anywhere about her. All black. Someone in her family had died. Mr. Donovan was certain about that. Her rich golden hair lay soft and thick at the back of her neck. Her face was not really pretty, but her large gray eyes made it almost beautiful. She looked up into the sky with an expression of sadness. All black, readers.

Wv6*PACM5z;

Think of her. All black, and that golden hair, and looking sadly far away. Mr. Donovan suddenly decided to think about Miss Conway. He stood up. "It's a fine, clear evening, Miss Conway," he said. "It is to them with the heart to enjoy it, Mr. Donovan," said Miss Conway. She took a deep slow breath. "I hope no one—no one of your family—has died?" "Death has taken," said Miss Conway, "not one of my family, but one who—I must not speak of my troubles to you, Mr. Donovan." "Why not, Miss Conway? Perhaps I could understand." Miss Conway smiled a little. And oh, her face was sadder than when she was not smiling. "Laugh and the world laughs with you," she said. "But the world is not interested in sadness. I have learned that, Mr. Donovan. I have no friends in this city. But you have been kind to me. Thank you for it." He had done nothing except offer her the salt at dinner. "It's not easy to be alone in New York," said Mr. Donovan. "But when New York is friendly, it's very friendly. Shall we take a little walk in the park? It might be good for you." "Thanks, Mr. Donovan. I would enjoy it. But I don't want my sadness to make you sad." They went through the open gates of the park and found a quiet seat. "We were going to be married soon," said Miss Conway. "He was a real Count.

CsF;xkXHykj

He had land and a big house in Italy. Count Fernando Mazzini was his name. My father didn't want me to marry him. Once we ran away to get married, and my father followed and took me home. I was afraid they were going to fight. "But then my father agreed. Fernando went to Italy to make everything ready for me. My father's very proud. Fernando wanted to give me several thousand dollars for new clothes, and my father said no. When Fernando went away, I came to the city. I work in a shop. "Three days ago I had a letter from Italy. It said that Fernando had been killed. "That's why I'm wearing black. My heart has died, Mr. Donovan, with Fernando. I cannot take interest in anyone. I should not keep you from your friends who can smile and enjoy things with you. Shall we walk back to the house?" Now, readers, if a girl tells a man her heart has died, he wants to make it live again. "I'm very sorry," said Mr. Donovan. "No, we won't walk back to the house yet. And don't say you have no friends in this city, Miss Conway. I'm your friend, and I want you to believe that." "I have his picture here," said Miss Conway. "I wear it on a chain around my neck. I never showed it to anyone, but I will show it to you, Mr. Donovan. I believe you to be a true friend."

BW5~&oSpQ._I&

美国故事

g6)A]i-_Os-Fyu9Ksqw

Mr. Donovan looked for a long time and with much interest at the picture. The face of Count Mazzini commanded interest. It was wise, bright—the face of a strong, happy man who could be a leader of other men. I have a larger picture in my room," said Miss Conway. "When we return, I will show you that. I have nothing more to help me remember Fernando. But he will always live in my heart. I am sure of that." Mr. Donovan decided that he wanted to take the Count's place in Miss Conway's heart. He did not seem to think he could fail. He would be friendly. He would keep smiling. When they returned to the house, she ran to her room and brought down the larger picture of the Count. Mr. Donovan looked at it. No one could have guessed what he was thinking. "He gave me this on the night he left for Italy," said Miss Conway. "A fine-looking man," said Mr. Donovan warmly. "Miss Conway, will you go to Coney Island with me next Sunday afternoon?" A month later they told the other guests in the house on Second Avenue that they were going to be married. Miss Conway continued to wear black. A week later the two sat on the same seat in the park. Donovan had had a sad face all day. He was so quiet tonight that Miss Conway had to ask him why. "What's wrong tonight, Andy?" "Nothing, Maggie."

ABOXTCms]%z%qve+NJ

"You never were like this before. What is it?" "It's nothing much, Maggie." "Yes, it is; and I want to know. Is it some other girl? Why don't you go to her, if you want her? Take your arm away." "I will tell you then," said Andy, wisely. "But you will not understand. Have you heard about Mike Sullivan? Everyone calls him ‘Big Mike' Sullivan." "I've never heard about him," said Maggie. "Who is he?" "He is the most important man in New York. He is a mile high and as broad as the East River. If you say anything bad about Big Mike, a million men will be ready to fight you. "Big Mike is a friend of mine. I am only a little man. But Mike is as good a friend to a little man as he is to a big man. I met him today by chance, and what do you think he did? He came up to me to shake my hand. I told him I was going to be married in two weeks. ‘Andy,' says he, ‘I will come to the wedding.' That is what he said to me, and he always does what he says. "You don't understand it, Maggie, but I want to have Big Mike Sullivan at our wedding. It would make me very proud." "Then why don't you ask him to come?" said Maggie.

V(]hB.T9YJiA

"There's a reason why I can't," said Andy, sadly. "Don't ask me the reason, for I can't tell you." "But can't you smile at me?" said Maggie. "Maggie," said Andy, after a few minutes, "do you love me as much as you loved Count Mazzini?" He waited a long time, but Maggie did not reply. And then, suddenly, she put her head against his shoulder and began to cry. She held his arm, and her tears wet the black dress. "Maggie, Maggie," said Andy, forgetting his own trouble. "Tell me about it." "Andy," said Maggie. "What I told you was not true, and there never was any Count. There never was a man in love with me. All the other girls had men in love with them. And Andy, I look good in black—you know I do. So I went to a shop where I could buy that picture. And that story about the Count—none of it was true. I said he had died because I wanted to wear black. And no one can love me, because I didn't tell the truth. I never liked anyone but you. And that's all." But Andy did not move away. Instead, his arm pulled her nearer to him. She looked up and saw that he was smiling. "Do you—do you still love me, Andy?" "Sure," said Andy. "You have made everything fine, Maggie. I hoped you would do it, before the wedding day. Good girl!" "Andy," said Maggie, after a little time, "did you believe all that story about the Count?" "No, not very much," said Andy. "Because that is Big Mike Sullivan's picture that you are wearing on the chain around your neck.

pv@*4m;UGsP(x6T5~

重点解析

6*7oKEIx*Uk1


1.by chance 偶然;意外地
So, if any of you doesn't want to be, by chance, seen on the Internet, then sit out of range of the camera.
如果你们不想要,意外地,出现在网上的话,那么就坐在摄像机拍摄的范围外UJ6E6pH-ru#
2.began to 开始
She began to flush with excitement.
她由于激动脸开始发红,9SBu7av_C*ROV@gN=
3.went through 经历;穿过;审查
And we went through it together.
我们还一起穿过去~=X.4Q0+d,(M
4.putting on 举办
Everyone was quiet and reserved and there I was, putting on those Broadway plays in the living room!
在我进来之前每个人都很安静,而我在卧室大声地放着那些百老汇音乐剧!
5.interested in 有志;对…有兴趣
No, as you know, I am not interested in games.
不, 如你所知,我对体育比赛不太感兴趣5+3fR!QYH_7c6|&Pm

9zC~U=u|HDq6sTR|oj

参考译文

Jl%idmq2ed

YplWhr4jDvTPE#v

《伯爵与婚礼上的来客》一天晚上,安迪·多拉万在其寄宿处第二大街进餐,他住在一间带家具的房间里tvq!u[DUoJTOGsyDm2。司各特夫人给他介绍了一位新来的寄宿者a)Sc3gl(S8~_wKI。她是位年轻的女人,名叫康韦YxO4_kQ0WO|Pu]W]。康韦属于小个儿,没什么引人注目之处)nUs(ky#[(2R-l)w。她穿一套素淡的棕黄色衣服,无精打彩地埋头盯着自己的菜盘(V|GAz2I@dAGJdmq~=T]。她抬起头,朝多拉万先投去清楚的审视的一瞥,她十分礼貌地小声地询问他尊姓大名L0ge1GWaZqNoUn,IedN0。之后她又埋头吃自己的羊肉(,v8hOlS0kSKcU。多拉万先生斯文地点点头,脸上露出微笑gnmhf)DNhP。这一举动立即把那位穿棕黄色套服的姑娘拒之千里之外3mM!nJ5hK^0Y.A46m。两周后,安迪正坐在门前石级上悠然自得地抽着烟hR@^GdcJgA。他身后高处传来一阵柔和的沙沙声,安迪转过头去——把头调了过去q,)J7FVQ*Xu.=Gt。是康韦,刚刚出门^9Pe6x5@2579。她身着黑色套装——薄薄的黑纱f1!3S)ms[SLv(V7z。她的帽子也是黑色的^ckjuq6MEA%4[ZLKp。戴着一双黑色的手套gkg[jENF0YR。她的衣服上没有一点白色或任何别的颜色U^9b5S]c+Blgc]Kq1#。多诺万对此深信不疑GQMINq]0];+。她那浓密的金发笔直梳下,没有一点卷纹,在脖子上打一个结MDU&FF[=R_ymG_ooK_。她容貌平平,说不上美丽4T6^WhKyCgY。但现在她那双大眼睛为她增色不少]H4;qOYUzuUW。她凝视着街对面房子的上空,脸上表情忧郁感人;总的印象是,姑娘——着一身黑纱,你知道,喜欢黑色——噢,黑纱——就这个[%jy~VS5H6v。着一身黑衣,还有那极目远望,忧郁悲伤的神情;多拉万先生突然又把康韦小姐列入了他心中考虑之列.sdJ=b@*a=9F(&0zt。“真是一个美丽、晴朗的傍晚,康韦小姐r4&I|wWdd1;e|。”他说,“多拉万先生,这是他们发自内心的感受,”康韦小姐说道~B4;U!1VCho1TZGcf。她叹了一口气6==S1)@Hkp|#I=。“我希望你的亲戚没有——我希望你没有蒙受任何不幸?”多拉万大着胆子探路7W+,fHSemJ7GtH;.VDt

ZFw3diQjva

死神已经降临,”康韦小姐说,后犹豫了一会——“不是亲戚,而是一个——但我不愿让我的痛苦来打扰你的生活,多拉万先生SgO*yp6Bnw+i^RoB%t。”“为什么这样说呢?康韦小姐,我会很乐意的,我的意思是,我将会很同情v=RQ(A5zxK+。”康韦小姐脸上浮出一丝笑意;_RNp)F2C*6igU6。哦,这笑比她的沉默更加令人伤心X|VM~BbmkWlhPWGk。“你笑,世界与你同笑;你哭,世界也送给你笑VW+8n#L4QuP。”她引用了一句名言719D[9~GzthhXQdukf。“我知道这道理,先生7j7^UI+#jVz。在这个城市,我举目无亲,但你对我真好y^lMxYsBv=。我内心十分感激你ss1+o(UNnwOTZ8。”在饭桌上,他曾两次递给她胡椒粉txc.QObawLjKIUQylhl。“在纽约,举目无亲是寸步难行的——这是肯定的cZ)|kL[&Yk&]z!+uSFCQ。”多拉万先生说,“但,话说回来——当这个古老的小城友善起来,不再紧张,那恐怕就要完了kYs4M6XH2O]Q(XwuFo。你去公园散散步,康韦小姐——难道你不认为这样去散散步会使你感觉好些吗?”“谢谢你,多拉万先生!6;Wg+VNAaEvNwW-ED1。如果你认为一个心情忧郁悲伤的人还能给你一点愉快的话,我十分乐意接受你的陪伴VP63;7kY2fB。”他们并肩而行,穿过敞开的,破旧的铁门,步入市中央的公园,找到了一块幽静之处K89@GIUsi4##XG。“他是我的未婚夫,”康韦终于吐露出心中秘密9^%pm2HrD25^b.Bhmeru。“他是一个真正的伯爵3,0hG=IY[XuIkhukF+co。他在意大利有财产和一座城堡Ira]Zz9,3xJbihRaWuCJ。他叫弗兰多·马齐尼伯爵%&lCaI,PoxeFhT9f2x。我从未发现他身上有一点雅味Fyh5-n70rDP2jhBP。父亲反对,当然罗,而且我们曾私奔,但父亲把我们截了回来1320KRB4zc!I]R_。我暗地想,父亲和弗兰多会发生一场激战04ZyR!(2Onq7F。“最终,父亲同意了,好了,他说我们可在明年完婚xu211H##~vCq*k5dd3Z。弗兰多给父亲出示头衔证明和财产证明,然后他回意大利去为我们完婚打理城堡.RR|,62-o9Vk-uS。父亲心中很高兴7S(Du=us5vB。当弗兰多想给我几千美金买嫁妆时,父亲狠狠地责备了他一顿#J0MqkTWx,Dz。当他启航回意大利后,我便动身来到这个城市,想找份工作,结果在一家糖果店干出纳X@+%)1Re,Pl(oT^[。“三天前,我收到一封意大利来信,由蒲基比转来的d,M(FH6Ea8swr7D1%

ZFsT4HaFjMZEzrqh-a

信中说,弗兰多在一次沉船事故中遇难|AO+2L5Q6eCZQKiGL5@6。”“这便是我穿丧服的原因qA,n0yJkT(yI@。我的心,多拉万先生,将永远随他葬入坟墓-9i7|9yvEu6X#6Bq。我知道自己是位不称职的陪伴,多拉万先生,可我实在无法对任何人产生兴趣,q0j,9a;&03g3。我不应该剥夺你的欢乐,使你离开那些满脸笑容给你愉快的朋友N,UqVFw9K[-]#WSE3#。也许你还是宁愿返回住处去吧?”告诉你们吧,年轻的姑娘们,如果你想亲眼看看一个青年男子肩扛铁镐铁铲冲锋陷阵的话,请告诉他你的心已在另一个男人的坟墓里ZPLCBv%;tCbcA#^*,。“我万分遗憾DOvU9=yL5l!rB=EIQ9AO。”多拉万先生说,声音很温柔,“不,我们还不该回住处去d9r,=;]Ly_。康韦小姐,千万别说你在这个城市举目无亲;YP;@&SmF15hP-bw.CE。我非常遗憾(XV*vVT0#1FE,1qb-!。我希望你相信,我就是你的朋友,我内心为你深感遗憾7Utld6T[%6CfD。”“在我脖子项链下的金属盒里有他的照片Xch_27ky4#2。”康韦小姐说,“我从未给任何人看过,但我愿给你看看,多拉万先生;bE,YSl83Bi+;N。因为我相信你是真正的朋友jlmR(30V.Y^K^T。”康韦打开盒子,多拉万先生怀着极大的兴趣久久地望着那照片I6x[^!DZ7b4[|Zv。马齐尼伯爵有一张充满魅力的脸,和蔼、机智、聪明,几乎说得上潇洒——这是一张属于强悍,欢乐的男人的面孔(~qO+Sn+P24W+Z].lUA。他或许该是个头目DHJg(cS_BFmZ&^t。“我还有一张更大的,镶在镜框里放在家中tC-HnkrVSuAlv。”康韦小姐说,“当我们回去时,我拿给你看zip]kq-sE8sL@h7DwEP。这便是我所拥有的能让我记起弗兰多的一切东西bM5[q-Um&,af3hY-。尽管如此,他将永远活在我心中,这一点千真万确7U)s0@Y^WsXYL)*-v。”多拉万先生面临一个精细而微妙的工作——那便是把不幸的伯爵从康韦小姐心中挤出去.2RxyvD@4f|T9。干这个,是出于对康韦小姐的倾慕7F~v&Cd8wxC|6%r5*。但这项巨大的工作并未使他感到沉重LUp@heYR#05Mk.M。他扮演的是如此的成功,他会一直微笑=1lOA678D_QRR7L2H)E。那天晚上,他们在大厅里分手之前,她急步跑上楼去抱下那幅更大的照片z8w5UpkDR1Iao

[1=Ywov,AfIB

多拉万先生仔细看着这照片,眼里露出迷惘的神情L|M2ikCXac~p&wSy=.n。“这是他去意大利之前的那个晚上留给我的Zu[JB).-H]K67#.,|~。”康韦小姐说*FO4)IaTAK。“一位潇洒的男子汉vRZ.z_Y%s#@SyY。”多拉万亲切地说道,“康韦小姐,下星期天下午陪我去趟康莱怎样?”一个月后,他们向司各特太太和其它寄宿者宣布他们已定婚=C!6H~;-)mTl。康韦小姐仍然穿着一身黑色衣服fsyJX|1rpXp[hvh.yC。这是他们宣布定婚一周后,两人坐在城市中央公园那一条长凳上Zi2,E,6UkSuh)Y#VaY。月光下,摇曳的树叶在地上投下昏暗不清的影子@(xOKiCjsC56t6[7@。多拉万脸上整天都挂着一副莫名其妙的沮丧像6xkQ%yn6Y~@kkJ16D。今夜他是一言不发,弄得他的情人实在憋不住涌上心头的疑问:“怎啦?安迪?你今晚怎么这样严肃?怎么这样多怨气呢?”“没事儿,玛吉2CyYyXVQ2qDbj,k。”骗不了我,我难道这都看不出来吗?你以前从来都不像这个样子hCV61,HChLCgjCj。到底怎么回事?”“无关紧要的,玛吉u%@,mwRK^BAbZHS。”“有关紧要sT~rLmuCRq6-W。不管什么,我都想知道lhB=T]Bf8G4-N%tu。我敢打赌你一定在想其它女孩子@LY@1&SvI|h5(。不过没关系05nnaNda%az9~。如果你想她,你为什么不去找她?如果你愿意,请把手臂拿开S%Mnv.S3Tp[Q。”“好吧,我讲给你听8H]]PI2!3aEla.!HJB。”安迪机灵一动,说道,“但我猜你是不会完全明白的.Arp!^19WbT9Jj6BX%LC。你一定听说过麦克·萨利万,是吗?‘大麦克’·萨利万,kUA-I=qb8&)qZf_B%3j。大家都这样称他(PFTb,%Y)QI。”“没有,我从没听说过,”玛吉说,“他是谁?”“他是整个纽约市最魁梧的男人r+ZWkBNZmsc04N3A。他身材高大,肩宽若伊斯特河ng*j.K]Pbv+cQnLZr。你如果说了他的坏话,两秒钟之内你就会遭到百万人的攻击l|4zx9uDdzbPE%UnpU[=。“告诉你吧,大麦克是鄙人的一个朋友+2EHbFuPwDY4Iqe

xx1GhE4HkeP

虽然我个头小,也没什么影响,但麦克对小个头或穷人与对大个头或富人完全一样ldlCdlFC#E1t7。今天我在波法立碰见他bl+8-vOdlXVpxc_*B(+。你猜他干啥?走过来与我紧紧握手!我告诉他我将在两周后结婚UUHt~w(vNyrC+0。”“安迪,”他说,“请送一份请柬给我ko;wDR=Qgbv。这样我才会放在心上,不会忘记5eG%j~a*ZYzWxbOy6rdB。我将来参加你的婚礼=AnfJKU_[dZoJ|f8iZ。”这是麦克对我讲的,而他是一个十分遵守诺言的人P6_Q4BTo;WQDu5L。“你不明白的,玛吉,但我愿为麦克来参加我的婚礼而砍下一只手=k;)PtJf*4.。这必将是我终身最为辉煌的日子]Pf!9Uqydc3,vU-jcH^。”“那你为什么不请他呢?如果他对于今后的家庭平静生活是这般重要qnY~+6qr*xP3;oXef#pv。”玛吉说,声音很轻很轻PZIzcPoP8p。“我不请他,有原因的@GLz@n(jvU,R1qn。”安迪伤心地说,“他绝对不能参加我们的婚礼是有缘由的,别再追问了,实在无可奉告%)Ttz4I2bmx。”“但是你不能对我微笑吗?”安迪脱口而出:“玛吉,在你的心目中,我和你的——和马齐尼伯爵有同等重要吗?”他等了好长一段时间Wk@(W5vFO8g1zht7cN。然而,玛吉却没有回答5#TtZtv#IzHdqXl。突然,她仰头靠着他的肩膀,放声大哭起来——哭得整个身体都在抽痉、不停地颤抖;urfahq6~)Kfh+%GF。她紧紧地抓住他的胳膊,泪水淌下双颊,湿透了她的黑丧服lECttKjcR_8xg4*;1d.。“好啦!好啦!别这样O&QDR7Djvr2U;r;sFG。”

VTVFJ2pG^];Os3

安迪安慰道,把自己的苦恼抛在一边3S&#]_QKL6So-。“现在好些了吗?”“安迪,”玛吉抽泣着说,“我在你面前撒了谎,你永远也不会娶我的了,也不会再爱我了F&;N#)BJEc#vpg。而其它女孩子都有过;并且她们都常常把那些事挂在嘴边;还有,安迪,我穿着黑衣服看上去有些气派——这你是很清楚的02[W(lTX,&giZf#V。因此我去了一家照像馆,买了那张照片;又专门为了小金盒缩制了那张小的!L=]l)qrfEQw1W_l7l。自己又编造了一个关于一位伯爵以及他被害的故事*WE**V(#MxZE&;8]iI。这样我才可全身穿黑色套服,GqVLgbGt&rTSD%。我知道,没有人会爱一个撒谎者,你一定会抛弃我OT+U9wa,dl6SkP(。安迪,我会为此耻辱而去死.Sww[iPfDAby~]。上帝,在这世上,我唯有曾经爱过你一个男人——就这些S#z*[[lq%-OYNr。”但是,她发现不但没被摊开,反而被安迪的手臂搂得更紧了NHqcOpXiF&jIA&。她抬起头来,望着他IuhK(FPZL0aAf。只见他脸上疑云已散,堆满笑容了lt3pPt9^bef;8。“你,你能原谅我吗,安迪?”“当然能,”安迪毫不含糊q[lG0+7EEJei;#pZ9P1B。“这是完全可以理解的V%*zFRiAxay~Z9C。身穿黑衣为纪念去世的伯爵,你已解决了一切问题,玛吉nUIQr@~w#oqhziT@。我满怀希望!1*%Q!IpP~R,~bq_。希望你在婚礼前把一切都处理好,宝贝au^!V6WJ2g=u;z3Xw%L_。”“安迪,”玛吉说,笑得有些腼腆,她已完全确信对方原谅了她su^JHfVA!uC2MSCn。“你还相信关于伯爵的全部故事吗?“噢,在很大程度上是可信的p79E8_e7cz3Okpy。”安迪说xD!YOwf%zd。“因为你那项链下的金属盒里的照片正是大麦克·萨利万的+bjTzDvkqCr5Wo。”

pm=X*-x[%uf-cB5=2#h~6#bm|~|ClzlmPc|BZr
分享到
重点单词
  • movementn. 活动,运动,移动,[音]乐章
  • shouldern. 肩膀,肩部 v. 扛,肩负,承担,(用肩)推挤
  • plainn. 平原,草原 adj. 清楚的,坦白的,简单的,平坦
  • understandvt. 理解,懂,听说,获悉,将 ... 理解为,认为
  • minutesn. 会议记录,(复数)分钟
  • rangen. 范围,行列,射程,山脉,一系列 v. 排列,归类于
  • spokev. 说,说话,演说
  • flushv. 奔流,发红,冲洗,迅速流过 n. 脸红,奔流,旺盛
  • certainadj. 确定的,必然的,特定的 pron. 某几个,某
  • reservedadj. 保留的,预订的,冷淡的,缄默的