VOA美国故事(翻译+字幕+讲解):埃德加·爱伦·坡短篇小说《威廉·威尔逊》(4)
日期:2019-07-04 14:23

(单词翻译:单击)

*VlYp%Vy1QUz_=F%l8ic7gS%uT2V

听力文本

4R|TOlRJsP=9qv2l]^

William Wilson-Part Four. As I ended the last part of my story, I was speaking of that terrible evening when I played cards with a young gentleman called Glendinning. We were in the room of one of my friends at Oxford University. I had just realized that the young man, weak of mind and weakened by wine, had allowed me to win from him everything he owned. I was still trying to decide what I should do, when, as I said...The wide, heavy doors of the room were suddenly opened. Every light in the room went out; but I had seen that a stranger had entered; he was about my own height, and he was wearing a very fine, long coat. The darkness, however, was now complete; and we could only feel that he was standing among us. Then we heard him speak. In a soft, low, and never-to-be-forgotten voice, which I felt deep in my heart, he said: "Gentlemen, I am here only to do my duty. You cannot know the true character of the man who has tonight taken a large amount of money from Mr. Glendinning. Please have him take off his coat, and then look in it very carefully."
While he was speaking there was not another sound in the room. As he ended, he was gone. Can I — shall I — tell what I felt? Need I say that I was afraid, that I felt the sick fear of those who are judged forever wrong? Many hands held me. Lights were brought. My friends looked in my coat. In it they found all the high cards, the valuable cards needed to win in the game we had been playing. Secretly using these cards, I could have taken the money of anyone who played the game with me. Mr. Preston, in whose room we were, then said: "Mr. Wilson, this is yours." He lifted from the floor a fine, warm coat, and said, "We shall not look in this to prove again what we have proved already. We have seen enough. You will understand, I hope, the need for you to leave the University. At the very least, you must leave my room, and leave it now." Down in the dust though my spirit was, I might have tried to strike him for those words if at that moment I had not noticed something very surprising. My coat had cost more money than most men could spend, and it had been made especially for me. It was different, I thought, from every other coat in the world. When, therefore, Mr. Preston gave me the coat which he had picked up from the floor, I saw with terror that my own was already hanging on my arm, and that the two were alike in every way. I remembered that the strange being who had so mysteriously entered and left the room had had a coat. No one else in the room had been wearing one. I placed the coat offered by Preston over my own, and left his room.
The next morning I began a hurried journey away from Oxford University. I ran, but I could not escape. I went from city to city, and in each one Wilson appeared. Paris, Rome, Vienna, Berlin, Moscow — he followed me everywhere. Years passed. I went to the very ends of the earth. I ran in fear, as if running from a terrible sickness, and still he followed. Again and again I asked myself, "Who is he? — where did he come from? — and what was his purpose?" But no answer was found. And then I looked with the greatest care at the methods of his watch over me. I learned little. It was noticeable, indeed, that when he appeared now, it was only to stop me in those actions from which evil might result. But what right did he have to try to control me? I also noticed that although he always wore clothes the same as mine, he no longer let me see his face. Did he think I would not know him? He destroyed my honor at Oxford, he stopped me in my plans for getting a high position in Rome, in my love in Naples, in what he called my desire for too much money in Egypt. Did he think I could fail to see that he was the William Wilson of my schoolboy days, the hated and feared William Wilson? But let me hurry to the last scene in my story.

,4T6kr[O2_q%=,!

1.jpg

M4mcw_8EiDGDur1t

Until now I had not tried to strike back. He was honorable and wise, he could be everywhere, and he knew everything. I felt such wonder and fear of him that I believed myself to be weak and helpless. Though it made me angry, I had done as he desired. But now I wanted more and more to escape his control. As I began to grow stronger, it seemed to me that he began to grow weaker. I felt a burning hope; in my deepest thoughts I decided that I was going to be free. It was at Rome, during the Carnival of 1835, that I went to a dance in the great house of the Duke Di Broglio. I had been drinking more wine than is usual, and the rooms seemed very crowded and hot. I became angry as I pushed through the people. I was looking (Let me not say why)...I was looking for the young, the laughing, the beautiful wife of old Di Broglio. Suddenly I saw her; but as I was trying to get through the crowd to join her, I felt a hand placed upon my shoulder, and that ever-remembered quiet voice within my ear. In a wild anger I took him in a strong hold. Wilson was dressed, as I had expected, like myself, in a rich coat of blue. Around his body was a band of red cloth from which hung a long sharp sword. A mask of black cloth completely covered his face.
"You again!" I cried, my anger growing hotter with each word. "Always you again! You shall not — you shall not hunt me like this until I die! Come with me now or I will kill you where you stand." I pulled him after me into a small room nearby. I threw him against the wall and closed the door. I commanded him to take his sword in his hand. After a moment, he took it and stood waiting, ready to fight. The fight was short indeed. I was wild with hate and anger; in my arm I felt the strength of a thousand men. In a few moments I had forced him back against the wall, and he was in my power. Quickly, wildly, I put my sword's point again and again into his heart. At that moment I heard that someone was trying to open the door. I hurried to close it firmly, and then turned back to my dying enemy. But what human words can tell the surprise, the horror which filled me at the scene I then saw?! The moment in which I had turned to close the door had been long enough, it seemed, for a great change to come at the far end of the room. A large mirror — a looking glass — or so it seemed to me — now stood where it had not been before. As I walked toward it in terror I saw my own form, all spotted with blood, its face white, advancing to meet me with a weak and uncertain step. So it appeared, I say, but was not. It was my enemy — it was Wilson, who then stood before me in the pains of death. His mask and coat lay upon the floor. In his dress and in his face there was nothing which was not my own! It was Wilson; but now it was my own voice I heard, as he said: "I have lost. Yet from now on you are also dead — dead to the World, dead to Heaven, dead to Hope! In me you lived — and, in my death — see by this face, which is your own, how wholly, how completely, you have killed — yourself!"

TyQ2ol3gL*cKP@

重点解析

T6p6;xKg[7T

yUO#t4AvrVxI

1.try to 设法;试图

lV*[D2JJrPHYf

Don't try to deceive me.

Plw[U7FEAI-^[Pjy_

你别诳我TQT5M4Qa4k;S

a~vO@=d0LU(~xE3

2.at the very least 至少;起码

uW][gsyaeo~xXT_*Ao

At the very least, he is devastatingly sure of himself, you can say that.

ikPr^pgLXUOI6rA

至少还可以说,他对自己是深信不疑的s4Aq56uW=2twf^7Jj

H@tS|Ryuu9mhILT~^o9Q

3.pick up 捡起;拾起

pis.*[5eq.W9su61

Ridley picked up a pencil and fiddled with it.

zu]WMAnmh0Kp~fO.HO

里德利拿起一支铅笔,不停地在手里摆弄着i[,mC2_N6dKX&

xS2YRX*18_2]sw@5,js

4.again and again 再三地;反复地

AC&Zj2uiI,6=

She felt and looked at the cloth again and again and praised it.

7Tp#Gp]zq@!WL&V%f

她把布摸了又摸,看了又看,说这布不错!mj&sOIoP_V%Y@t;7M*5

lS#1]%vasufo2m,r6FR;

,~WVsJwdZuyxdzp;%zqf

参考译文

Oh]NI;9f-4dV~(4q

威廉·威尔逊——第四部分q7!+b=E)@xR6QDxl3W[。上次故事结束时,我讲到在那个可怕的夜晚,我和一个叫葛兰丁宁的年轻绅士打牌xVTf6RlREqG^woYIjjy2。我们当时在牛津大学一个朋友的房间里,我才意识到这个意志薄弱的年轻人,在酒精的作用下更是不堪一击,我把他的所有家当都赢干净了67nJEILgyGO0g#f*。我还在想着接下来该怎么做,就在这时...厚重的房门突然打开了,房间里的每盏灯都熄灭了&swsd@Q_r[。但是,我看见一个陌生人走进屋Z]!^,5uCM|T。他和我身高差不多,穿着一件非常漂亮的长外套DnbT8qGdc(。此时,周围一片漆黑,我们只能感觉到他站在我们中间F3sc-T37z-(k_+Pu。随后,我们听到他说话L5H5rTXz.kNc0dR。他用一种温柔、低沉、让人毕生难忘的声音说道:“各位,我来此是为了尽自己的责任F%7f&dP!2[T。今晚这个人玩纸牌赢了葛兰丁宁爵爷一大笔钱,对他的本性,你们并不了解F4B78,bzR()R9C#iPBtb。让他把外套脱下来,然后仔细看看zr0N|[O&JJrN。”
他说话的时候,四下里静得出奇yV.JbRy1oH。说完,他马上离开了9Z9K9k&IL=bH^~u。我的心情,可以描述么?要描述么?难道得说我被这该死的家伙吓坏了?我对那些被判永远错误的人有种病态的恐惧吗?大伙七手八脚把我当场揪住,烛火又亮了,搜身开始了pW,qaTqU%;9^mP。玩埃卡特时必不可少的花牌从我的衣服中翻出来了vvw=DQ@3iXe~J。悄悄地用这些牌,我能赢走所有和我一起玩牌人的钱a=k&+L;N]Ry)ZjbvIG~-。房主普雷斯顿先生开口了:“威尔逊先生,这是你的东西kLkn%,BKIwUDQHx。”他从地板上提起一件精致、温暖的外套后说:“不用再搜这件衣服了,证据已经够了,我们已经看够了E10bz,]TanhR。希望你明白,你必须离开牛津大学c0oYuLIt49。无论如何,你必须离开我的房间,现在就走z#v7q@o%#y|jx(_Hc0e。”我当时很卑微,都低到尘埃中了,可要不是思绪被一件不可思议的事攫住了,听到这番难堪的话,我肯定马上大动肝火loF.T8I3aQ-K。我穿的外套比大多数人的都贵,而且是专门为我定制的qQ~0=K_tHb~w5o。我想,它的款式独一无二dDZz!kyBr|ECNz3。所以,当普雷斯顿先生把从地板上拾起的外套交到我手上时,我惊恐地发现自己那件已经搭在了手臂上,这两件衣服完全相仿ZT#(Ou!;]+。我记得,那个神秘进出房间的陌生人有件外套o;3&bFMKn&,Ye=jQJS。房间里的其他人,除了我谁都没穿外套Mysvm|Z4-R;S=-V@6。我把普雷斯顿递给我的外套放在自己那件的上面,离开了他的房间uQEhPjvKC3ab
第二天早上,我匆匆离开牛津大学WJ48^1&)-E*NA@oi(。我跑了,但根本逃不掉NE.%0igUVi%&+Gw。我从一座城市逃到另一座城市,但威尔逊却如影随形Oi;B9]==FvX#OLoh7o3f。巴黎、罗马、维也纳、柏林、莫斯科——我走到哪,他就跟到哪i[iBU6vhCs^Upm@。时间一年一年过去了,我逃到天涯海角,心中充满着恐惧,像是在逃避可怕的瘟疫,但他还是尾随着我iYWNBGh4^z00。我一次又一次地暗自寻思,冲着自己发问:“他是谁?他来自何方?他到底想干什么?”可就是想不出答案pQVf)c[=H8x)+9f。接着,我万分仔细地观察起他监视我的方法,但也看不出个究竟来]xyPa28QjbBT。确实,他最近常常跟我作对,每一次都想着要阻碍我的行动,而这些行动的结果难免会造成痛苦的灾祸LbKi&~8,Q4GY。但他有什么权利来控制我?我还注意到,尽管他总是穿着和我一样的衣服,总是竭力不让我看到他的脸vSJL(A,m79odZHo。他难道以为我不认识他吗?他毁了我在牛津大学的荣誉,阻止我在罗马谋得高职,在那不乐斯阻挠我热恋,在埃及不让我满足赚大钱的欲望hK@sa1f]8eIb。他是否认为我认不出他是我在学生时代认识的那个威廉·威尔逊,可恨又可怕的冤家对头?让我赶紧把这出戏的最后一场唱完吧mM7=cS#NR6T~t*F]c
至今我还被他控制在掌心中,他人格高贵,智慧不凡,他无处不在、无所不能9WEB*ERYM&mXGJqNE。我对他充满敬畏,同时又从心底害怕他mn6+tZTXNfPZ]XC。由此可知,我是多么软弱,多么无助fp[&4CSqff)G#u。尽管这让我感到气愤,但还是屈服于他,盲从而为7S5.2#TZw(uc~9Ocn-3a。但是现在,我越来越想摆脱他的控制F#oV.eh#If)gk)i4I,Ax。当我变得更强大时,我觉得他一点点虚弱起来NeBhqYct)a)Tz。我渐渐开始感受到炽热的希望;在内心深处,我决定不再受别人的奴役SN@Bc,rsigLmZKWd。那是1835年的罗马,当时正在举行狂欢节qrtHS9U3,%]RjCp*k!.j。我前往布罗利奥公爵的豪宅,参加在那举行的化装舞会rBp+X5DAhw~。我比平日里还要纵饮无度,房间里人潮滚滚,燥热难耐~oh),j*#bF4N^[(M。我费劲地穿过闹哄哄的人群,我的火气一点都没退8VhJ1an6OXm2E^!#3R@。因为我在寻找布罗利奥那青春、放荡、美丽的妻子ELx.O2%E[xu,0。别让我说出自己那卑鄙的动机吧H0W%fqIBs4na&q!O。我突然见看到了她,那难忘的、低声细语在耳边响起lf1l%37p_DT]MkzW。我怒不可遏,一个急转身,狠狠揪住与我作梗的那个人k]n@tP&RZS;HmK@CK5mN。果然不出所料,他打扮得跟我一模一样,华丽的蓝色外套LFOlxhF&+C7。猩红的腰带,腰带上挂一把锋利的长剑,脸上蒙着黑色的面具~)fwV*bu%SQuB9=GvIQ
“又是你!”我叫道,每吐出一个字,怒火都要旺盛几分,“总是你!你不该——你不该这样把我缠个死!跟我来,不然我一剑刺穿你!”我拽着他就走,来到隔壁的一间小屋里5liBCYovhvh;kxt|kFq6。决斗的时间实际上很短;zP7vcC-#z,。我受了各种刺激,狂怒不已;只觉得自己的一条胳膊力大无穷SAGwY_N0aL。几秒钟之内,我便把他逼到墙壁跟前,他被我控制的死死的H-r!zS&NQmjWSw。我残忍又迅速地一剑刺中他的胸口,一剑,又一剑,捅了很多下MfOLjm2ZT~R。那会子,有人想把房门的插销弄开[!(lp#N8jl+&_。我慌忙堵在门上,然后马上回身走向对手7O)C#BRx3]U5。可看到呈现在眼前的景象,心中的惊讶、恐惧,人类的哪种语言能够贴切地描绘出来?!我把门关上的那一刻,似乎用了很久,房间的另一端好像发生了巨大的变化t^oRV7F|vpJCI^wvX。房间里居然立了一面大镜子,原先可没有BsC-b+MJ|Dj2aN&y。我恐惧极了,一步一步朝镜子走去,自己的影像迎面走来,面色苍白,血迹斑斑,步态凌乱,虚弱地摇晃着IE~E[65sN)Y,。那是我的影像,我刚才说,其实不是rA=#v8X,QTC[VMEH。那是我的对手——是威尔逊,他奄奄一息,痛苦地站在我面前Y6GFKwLPYe。他的面具和外套扔在地上Dd9%O4O1br,@2BS。他的衣着和面部特征,哪一点都像我的!那是威尔逊,他开口了,我还真以为是自己在说话:“我败了4ck6]qMx[,,GXd2hr。不过,从今以后,你也死了——对人间、对天堂、对希望来说,都死掉了!我活着,你才存在;我死了,看看这影像,这正是你自己,看你把自己谋杀得多么彻底!”

2|dQ|o;=7,wg6QOD#4#~(i8eri4uJpLP=g9Yk]
分享到
重点单词
  • maskn. 面具,面罩,伪装 v. 戴面具,掩饰,遮盖
  • uncertainadj. 不确定的
  • swordn. 剑,刀
  • noticeableadj. 显而易见的
  • deceivevt. 欺骗 vi. 行骗
  • terrorn. 恐怖,惊骇,令人惧怕或讨厌的人或事物
  • shouldern. 肩膀,肩部 v. 扛,肩负,承担,(用肩)推挤
  • helplessadj. 无助的,无依靠的
  • bandn. 带,箍,波段 n. 队,一群,乐队 v. 绑扎 v
  • scenen. 场,景,情景