美国商业大亨传奇 第57期:喋血工厂(32)
日期:2016-05-12 11:13

(单词翻译:单击)

原文赏析

It was a massacre.
这是一场屠杀
Not just in terms of the number of injured and dead.
死伤者人数众多不说
But a massacre that any civilians should be killed,standing and defending their plant.
它还是在向所有平民传达一条信息 即任何保卫自己工厂的人都会被杀死
Over night, Homestead becomes a searing symbol of life and death in Industrial America.
一夜间 霍姆斯泰德为工业美国打上了惨无人道的烙印
Carnegie probably was appalled at what happened at Homestead.
或许卡内基本人对霍姆斯泰德发生的事感到震惊
He prided himself on portraying his company as an enlightened, progressive company,which in many ways it was.
他自豪地将自己的公司描述成一家文明进步的公司 很多方面这也确实没错
What Homestead did was cast a stain on that and on his reputation that he had a very hard time living down.
但霍姆斯泰德事件却玷污了这一形象 他的声誉损失恐怕不是一时半会弥补得了的
Carnegie extends his stay in Scotland......Hoping the distance will allow the controversy to blow over
卡内基继续留在了苏格兰 希望距离能够让争议逐渐被淡忘
But American reporters track him down.
但美国记者找到了他
Excuse me, just a word. No gentleman.
打扰一下 就问一句 不行 先生
Mr. Carnegie our readers...Another time gentlemen. Yes, just a word.
卡内基先生 我们的读者…我再说一次 先生 好 就问一句
I am not in the habit of giving interviews in the middle of public parks.
我不习惯在公园中间接受采访
Mr. Carnegie.Get out of my damned way.
卡内基先生 从我面前滚开
While Carnegie's hounded by press abroad...
国外 到处都有找他采访的媒体
...At home, the public's outrage is escalating.
国内 公众的愤怒还在升级
A new group is emerging,calling themselves "The Anarchists."
当时出现了一个新的团体自称为"无政府主义者"
Known for their violent tactics,they are beginning to strike out.
他们以暴力策略着称他们四处打抱不平
Whenever and wherever they see injustice.
见到非正义的事就会出手
Now they've turned their attention to the massacre at Homestead.
现在 他们将注意力转到了霍姆斯泰德大屠杀
Demanding payback.
寻求报复
Their target is the chairman of Carnegie Steel.
他们的目标正是卡内基钢铁公司主席
Henry Frick is determined to get steel production back up to speed.
亨利·弗里克决心让钢材生产重新高速进行
But his enemies have other plans.
但他的敌人显然有着别的计划
Mr. Frick.
弗里克先生
视频资料

视频资料
洛克菲勒、范德比尔特、卡内基、阿斯托、福特和摩根,他们的名字几乎是美国梦的近义词,也代表着美国梦的历史。他们转变了他们所接触的每个行业:石油、铁路、钢铁、船运、汽车,还有金融。他们的付出改变了一个国家。出身贫寒,他们却多次涉足总统选举,设立经济政策,影响他们那个年代——内战到大萧条时期。他们,被称为造就美国的人。

重点讲解

讲解:

in terms of sth /in...terms
谈及;就…而言;在…方面:

The job is great in terms of salary, but it has its disadvantages.
就薪金而言,这个工作倒是挺不错的,但也有一些不利之处。

defend (sb / yourself / sth) (from / against sb / sth)
防御;保护:

All our officers are trained to defend themselves against knife attacks.
我们所有的警察都接受过自衞训练,能够对付持刀袭击。

blow over
刮过去了,平静下来(未造成严重影响):

The storm blew over in the night.
风暴在夜间平息了。

appalled (at sth)
感到惊骇的;表示憎恶的

We watched appalled as the child ran in front of the car.
小孩在汽车前面跑过,我们看得心惊胆战。

portray sb / sth (as sb / sth)
将…描写成;给人以某种印象;表现

Throughout the trial, he portrayed himself as the victim.
在审讯过程中,他始终把自己说成是受害者。

track sb / sth down
搜寻到;跟踪找到;追查到

The police have so far failed to track down the attacker.
警方至今未能追捕到攻击者。

escalate (sth) (into sth)
(使)逐步扩大,不断恶化,加剧:

The fighting escalated into a full-scale war.
这场交战逐步扩大为全面战争。

stain (sth) (with sth)
(被)玷污;留下污渍:
I hope it doesn't stain the carpet.
希望它别把地毯弄脏。

分享到