偶像励志英语演讲 第35期:再相信我一次(6)
日期:2014-02-19 19:21

(单词翻译:单击)

演讲稿

I have always tried to maintain a private space for my wife and children. They have been kept separate from my sponsors, my commercial endorsements. When my children were born, we only released photographs so that the paparazzi could not chase them. However, my behavior doesn't make it right for the media to follow my two-and-half--year-old daughter to school and report the school's location. They staked out my wife and they pursued my mom. Whatever my wrongdoings, for the sake of my family, please leave my wife and kids alone.
我一直都希望能为我的妻子和孩子保留他们的私人空间,他们一向都与赞助商和商业活动无关。当我小孩出生的时候,我们特意公布了小孩的照片,以免狗仔队去追拍我的家人。但是,我犯了错误并不代表大家就有理由去跟踪我两岁半的女儿,去她的学校,还把她的学校地址曝光。他们还跟踪我太太和我母亲。不论我犯了什么错误,我恳请大家不要再去骚扰我的家人。
I recognize I have brought this on myself, and I know above all I am the one who needs to change. I owe to my family to become a better person. I owe to those closest to me to become a better man. That's where my focus will be.
我承认我的堕落是自找的,我知道,现在最重要的是,我要痛改前非。我对我家人有亏欠,我要重新去学习怎样当回一个好父亲和好丈夫。我对我身边的挚亲挚友有亏欠,我要学习怎样去做回一个好人。这也是我未来将要努力的目标。
I have a lot of work to do, and I tend to dedicate myself to doing it. Part of following this path for me is Buddhism, which my mother taught me at a young age. People probably don't realize it, but I was raised a Buddhist, and I actively practiced my faith from childhood until I drifted away from it in recent years. Buddhism teaches that a craving for things outside ourselves causes an unhappy and pointless search for security. It teaches me to stop following every impulse and to learn restraint. Obviously, I lost track of what I was taught.
我有很多的事情要学习和改变,我针全力以赴地朝着这人目标努力。在这个过程中我的佛教信仰将会给予我很大的帮助。很多人可能不知道,我妈妈从小就把我带进了佛教的领域。我本来很虔诚,但在近几年慢慢地偏离了我的信仰。佛教教导人们,过分地渴望世俗的身外之物,只会让人疯狂地去追寻安全感,不愉快且毫无意义。佛教讲究无欲无求,万事都要有度。很明显,我与这个教义背道而驰了。

重点讲解+名人简历

重点讲解:
1. stake out
秘密跟踪;监视;
eg. Detectives have been staking out the house for two days now.
警方的侦查人员已对这座房子监视两天了。
eg. It's wise to stake out each freed prisoner for a few months after he gets out of prison.
在获释的每个犯人出狱的头几个月里,派人对其监视是明智的。
2. for the sake of
由于;为了;因为…的缘故;
eg. He had married her principally for the sake of her father's property.
他所以要娶她,主要是为了她父亲的财产。
eg. You should take care of your niece for the sake of your sister.
看在姐妹的份上,你应该照顾你的侄女。
eg. We can't risk big things for the sake of small ones.
我们不能因小失大。
3. leave sb./sth. alone
听…自便;随…去;不打扰;
eg. Some people need to confront a traumatic past; others find it better to leave it alone...
有人需要直面过去的创伤,有人则觉得不去想它为妙。
eg. When the boss gets mad, leave him alone.
当老板生气时,不要理他。
4. above all
首先;尤其是;
eg. What a child should do, above all, is to do well in his studies.
小孩子该做的最重要的事是学好功课。
eg. He was above all a good and tireless writer.
他首先是位优秀的、不知疲倦的作家。
5. tend to do sth.
往往会;经常就;趋向于做某事;
eg. Such jokes tend to reinforce racial stereotypes.
这样的笑话容易渲染种族偏见。
eg. People tend to amass possessions, sometimes without being aware of doing so.
人们倾向于积攒东西,有的并未意识到这样做。
6. dedicate oneself to sth./ doing sth.
献(身);投(身);致力于做某事;
eg. Back on the island, he dedicated himself to politics.
回到岛上后,他便投身于政治。
eg. Bessie has dedicated her life to caring for others.
贝茜一生都致力于照顾他人。
7. lose track of
跟不上…的进展;不再掌握…的最新情况;
eg. You become so deeply absorbed in an activity that you lose track of time.
你会因过于专注某项活动而失去时间概念。
eg. It's so easy to lose track of who's playing who and when.
很容易就忘记谁要和谁比赛,什么时候比。

名人简介:
生病篇
根据美国媒体的报道,老虎伍兹确实是个病人,患上了“性爱成瘾”或“性瘾”。
医疗专家指出,性瘾或性爱成瘾并非罕见的疾病,有着复杂的成因,伍兹的“偷腥门”似乎有了医学上的解释。
一位成瘾专家解释说,“性瘾”或“性爱成瘾”的人作为患者,表现为有强烈的性冲动,但对于他们的性瘾行为并不能自我控制,即使意识到自己的行为有害,患者的行为与道德水平和意志力无关。这种疾病属于“冲动控制障碍”的一种类型,患者在疾病的后期内心往往非常痛苦,但是却无法自拔,另外一方面,不管是由于疾病导致荷尔蒙分泌紊乱还是由于心理家庭和社会环境因素导致他们成瘾,他们都是受害者。

偷腥门
2009年11月28日伍兹驾驶自己的新型凯迪拉克休旅车冲出了高速公路路面,撞上了一棵大树和一个消防龙头,车祸发生时,伍兹车上的安全气囊并未打开,这意味着当时他的时速应该在53公里以内。在发生车祸的前几天,他正因涉嫌“偷腥”而遭遇媒体的狂轰乱炸,此番遭遇车祸,有人揣测可能与“偷腥门”的事件有关。
老虎“偷腥”受到如此高的关注,固然有人类猎奇本能,却也有着深层的社会背景,它反讽了当今美国的现实困境——经济不振带来的郁闷夹杂着复杂的仇富心理终于找到了典型出口——作为首个身价超十亿美元的运动员,伍兹当仁不让成了排解和娱乐的对象。从这个角度讲,老虎替奥巴马解了“套”——不仅疏解了民怨,某种程度还刺激了经济。至少雅虎的CEO已公开祈祷上帝保护老虎,因为“偷腥门”使得该网站流量大增,大大有助于提振该公司业绩。就连老虎车内被无意拍到的冷门书籍《把握物理学》在亚马逊销售榜上的位置也迅速从三十九万六千多位猛升到两千两百多位。
老虎甚至还可能为政府节省五十亿美元。2009年1月美国著名色情杂志《好色客》出版商弗林特和色情业大亨弗兰西斯曾联手向国会提交申请,要求美国政府像救助汽车业那样,拨付五十亿美元财政援助拯救色情业。弗林特说:“在经济困难时期,美国人需要在娱乐中获得解放,色情业毫不逊色于汽车业。美国人可以没有汽车,但他们不能没有性。这一救援申请如获批准,不仅将拯救色情业,还有望帮助美国渡过目前的经济寒冬。”

分享到
重点单词
  • confrontvt. 面临,对抗,遭遇
  • reinforcevt. 加强,增援 vi. 得到加强
  • trackn. 小路,跑道,踪迹,轨道,乐曲 v. 跟踪,追踪
  • propertyn. 财产,所有物,性质,地产,道具
  • chasen. 追求,狩猎,争取 vt. 追捕,狩猎 vt. 雕刻
  • dedicatedadj. 专注的,献身的,专用的
  • securityn. 安全,防护措施,保证,抵押,债券,证券
  • restraintn. 抑制,克制,束缚
  • prisonern. 囚犯
  • commercialadj. 商业的 n. 商业广告