电影《爱情盛宴》精讲第40期:你可以亲新娘了
日期:2014-04-14 18:20

(单词翻译:单击)

视听原文

And the next thing I heard was,
接着我就听见
And I said, "I do."
然后我说我愿意
You did, and then I heard,
没错,然后我又听到
"Do you, Paul Michael Morgan, take this woman to be your lawfully wedded wife?"
保罗麦可摩根, 你愿意让这个女人当你的老婆吗
And your mother said, "He doesn’t! ’"
然后你妈妈说不准!
But I ignored her, and then I heard, "I now pronounce you man and wife."
但我不理她,然后我听到 我宣布你们正式成婚
And then I don’t remember.
之后我就忘了
"You may kiss the bride." Right, right. Right.
"你可以亲新娘了" 对,就是那句
You may kiss the bride. Yes.
你可以亲新娘了 没错
And then we had the buffet, beginning with the meatless pigs in blankets.
然后我们开始吃自助餐 还有素食猪肉
You may kiss the bride.
你可以亲新娘了
May I?
我可以吗?
You sure?
确定?
I’m wavering, honestly.
说真的我很振奋
Sorry. Sorry. Sorry. It’s okay.
抱歉 没关系
Sorry, a bit out of practice.
抱歉技术不太好
Ow!
唉唷
What do you mean, "Ow"? That was foreplay.
唉唷是什么意思? 那还只是前戏耶
Hey, Marshal Lasky.
你好,赖警官
Yes, sir.
你好
Right. All right.
很好
Take care.
保重
They got your separate sites ready,
我们找到你们分置的地方了
and they want you to leave tomorrow evening.
他们会在明天傍晚来接你们
Tomorrow? Yep.
明天? 对
Wow. That soon, eh?
哇,怎么这么快
Well, the good news is you still get to go to the rodeo.
那是好事. 你还会去祭典吗
And the rodeo dance.
还有跳舞
Yes, yes.
当然
Dr. Simmons’ office.
西蒙医生的办公室你好
Yeah, is this the Dr. Simmons in Columbus, Ohio?
你好,请问这是俄亥俄州哥伦比亚 西蒙医生的办公室吗

重点讲解

重点单词:
1、lawfully
adv. 合法地;守法地
David, do you take Jane to be your lawfully wedded wife, to love, honor and cherish, in sickness and health, until death do your apart?
大卫,你是否愿意娶简为你的合法妻子,爱她,尊重并爱护她,无论生病还是健康,直到死亡将你们分开?
2、separate
vt. 使分离;使分开;使分居
vi. 分开;隔开;分居
adj. 单独的;分开的;不同的;各自的;
n. .分开;抽印本
They are now making plans to form their own separate party.
他们现在正制订计划单独组建自己的政党。
3、honestly
adv. 真诚地;公正地
Honestly, Nev! Must you be so crude!.
天哪,尼夫!你怎么能如此粗暴呢!
4、ignore
vt. 驳回诉讼;忽视;不理睬
She said her husband ignored her.
她说她丈夫对她置之不理。
5、foreplay
n. 前戏;性交前的爱抚
After all, teasing is an essential part of foreplay.
毕竟,调笑是前戏必不可少的一部分。
考考你(翻译):
1、银行的商业账户同个人账户是分开存放的。
2、我真的对此一无所知。
3、此类争论忽视了最终责任何在的问题。
答案下期公布:
上期答案:

1、The sudden interruption stopped Justin in mid-sentence.
2、"We have a sense of inability to solve problems, " he added.
3、To understand these motives is not to condone them.

分享到
重点单词
  • understandvt. 理解,懂,听说,获悉,将 ... 理解为,认为
  • condonevt. 宽恕;赦免
  • teasingn. 戏弄
  • cherishvt. 珍爱,抚育,珍藏
  • interruptionn. 打岔,中断
  • separaten. 分开,抽印本 adj. 分开的,各自的,单独的 v
  • solvev. 解决,解答
  • essentialn. 要素,要点 adj. 必要的,重要的,本质的
  • inabilityn. 无能,无力