第942期:“我属龙”别说成“I am the dragon”
日期:2024-02-23 09:10

(单词翻译:单击)

New Year's greetings/New Year's blessings: 新年祝福语、拜年语

Chinese New Year (CNY): 中国新年

Lunar New Year: 农历新年

Spring Festival: 春节

Chinese New Year is just around the corner: 中国新年马上要到了

Chinese zodiac: 十二生肖 (星座也叫zodiac,所以中国生肖会加"Chinese"来区别。也可称为Chinese zodiac animals)


还有一个更口语的说法


Chinese animal year: 生肖年

What’s the Chinese animal year next year? 明年是什么生肖年?

What's your Chinese zodiac animal? 你的生肖是什么?


龙年要用两个“The”


生肖的英语表达结构是:


The year of the+生肖

The Year of the dragon: 龙年

Next year is the year of the dragon: 明年是龙年

The year of the dragon is my animal year. /It's my Chinese zodiac year: 龙年是我的本命年

I was born in the year of the dragon: 我是龙年生的

Last year was the year of the rabbit: 去年是兔年

不过,口语里也可以省略第一个the, 说“year of the dragon“


“我属龙”可不是“I am the dragon”


但是,说到个人生肖,可不能用the。比如你属龙,千万别说"I'm the dragon"


正确的说法是:


I'm a dragon: 我属龙

其它生肖也同理

Jenny is a dog. Jason is a pig: Jenny属狗、Jason属猪

虽然乍一听很奇怪,但在这个语境里,这是正确的表达方式。

Dragon symbolizes power, majesty and dominance: 龙象征着权威、华贵和强大


英语龙年大拜年


Most of the greetings are Chinese idioms: 接着要分享的大部分拜年语都是成语

However, a lot of the beauty in these idioms is inevitably lost in translation: 但是很可惜,成语翻译成英语,不免会缺失一些美

Word for word translations don’t work or very rarely work: 大部分情况下,逐字字面翻译行不通


接下来的这些龙年拜年语,Jenny和Jason每一条1)先列出字面翻译 2)随后附上符合英语表达习惯的祝福语。您可以直接送出!


龙马精神: "Vigor and Vitality Like a Dragon and Horse"

Vigor: 活力、精神

Vitality: 生命力

祝福语:

Wishing you the spirit of the dragon and the vigor of the stallion: 祝您龙马精神!

Stallion: 骏马、雄马(比horse更好听、也更霸气)


龙腾虎跃: "Dragon Soars and Tiger Leaps"

Soar: 翱翔

Leap: 跳跃、飞跃

祝福语:

Wishing you make magnificent leaps like the dragon and remarkable bounds like the tiger: 祝您龙腾虎跃!

Magnificent: 壮观的、客观的

Remarkable: 卓越的、杰出的

龙腾四海: "Dragon Soars Across the Four Seas"

刚才的"soar"再次出现


祝福语:


May you soar above great oceans and faraway seas like a dragon: 祝您龙腾四海!

为避免重复,用了oceans和seas两个不同的词

龙凤呈祥: "Harmony and Happiness Between the Dragon and Phoenix"

Harmony: 和谐


祝福语:


Wishing you all the bliss and harmony in your marriage like the perfect union between the dragon and phoenix:龙年龙凤呈祥!

这里用了bliss取代happiness, 因为bliss更确切地指夫妻、家庭的幸福

鱼跃龙门: “A Carp Leaping Over the Dragon Gate"

Carp: 鲤鱼

祝福语:

May you conquer every obstacle, overcome every setback and achieve remarkable transformation: 祝您鱼跃龙门!

Conquer: 征服

Overcome: 克服

Obstacles: 阻碍、障碍

Setback: 挫折

Transformation: 蜕变


最后,祝福大家龙年大吉!愿龙年带给您吉祥好运、事业学业顺利、家庭美满、健康顺遂!

May the Year of the Dragon bring you great luck and success in all your endeavors, bliss in your family and good health for you and all your loved ones!


关注公众号【开言英语OpenLanguage】,可获得每期精美笔记。

分享到