(单词翻译:单击)
“人”在英语中有很多种说法,一直用同样的说法不仅单调甚至会让人觉得奇怪。今天Jenny和Adam要说说不同场合下怎么说“人”。
People
上学时老师告诉我们people前不能加“the”,people是复数所以不能用“a people”这样的搭配。或许这样的规律有利于我们快速地答对题目,但其实这两种情况都存在。
The people: 指特定的某一群人,强调他们的common identity(共同身份)
例如:
The Chinese people are hard-working and brave. 中国人勤劳勇敢。
表示普通、广泛意义上的人则不需要加the:
Chinese people are everywhere. 到处都是中国人。
A people表示“一个民族”,也是享有common identity的一个群体:
The Chinese people are a great people: 中华儿女是一个伟大的民族
Person
学完people之后我们来看看单数形式的“人”:
Person:n.人
这个词通常用来表示一个人“one person”,persons一般用在法律文件,legal interpretation(法律解释)中,例如:
Corporations are persons: 企业享有人同等的待遇。
大多日常情况还是用people表示“多个人”:
Five people were invited to our party. 五个人被邀请参加我们的派对。
Guys
生活里经常会用“Hey guys”和大家打招呼:
Guys: 表示有男有女的一群人,但至少要有一个男生
如果你想表达“中国人”这个概念,只能说Chinese people,而不是:
Chinese guys: 中国男人,这里的guys专指男人
Chinese guys are hard-working: 中国男人很勤奋。
Folks
Folks也表示“人”、“老百姓”:
Folk music: 民俗音乐,民族音乐
打招呼:
Hello folks. 大家好。
此外,也可以用来表示父母:
I'm going home to see my folks. 我要回家看看我的父母。
Man & Human & Humankind
传统上man可以泛指所有的人类,既可以表示男人也可以表示女人。但现在英语国家里逐渐形成了这样一种共识,直接用man形容男性和女性有些sexist(性别歧视者)的意味。因此更好的说法是human beings和humankind。
Human beings强调人类是一个进化的物种,区别于动物、外星人等生命体。注意在表示人类时需要用复数。
Human beings have always dreamt of happiness.人类总是向往幸福。
Humankind是说到“人类”这个概念时最常用的说法。不仅仅表示生物概念的“人”,也包括我们的历史、文化。
Humankind has always dreamt of happiness.人类总是向往幸福。
生活里human作为形容词的用法最多:
Human achievement: 人类成就
Human history: 人类历史
Human touch: 平易近人,人性化
科技产品设计得非常人性化:
It's got human touch. 这个东西很人性化。
Apple's products are very human. 苹果的产品非常地人性化。