(单词翻译:单击)
我们都知道“再见”在英语中是goodbye,但其实美国人很少会这样说。今天Adam和Connor要教你最地道的“再见”。
Nobody says goodbye
说起“再见”中国人很容易就想到goodbye这个词,但这个词比较正式,被人们日常使用的频率不高。它不仅表示再见,还可以表示“The end”“I'm not going to see you again.”的含义。例如电影中男女主角分手时会说的:“goodbye”。
以下这些“再见”的说法,更常被人们用于日常生活中。
Formal
在工作或其它比较正式的场合,可以用:
Take care: 保重
既可以当面说也可以写在邮件中,是“I hope you take care of yourself”的简短表达。
用祝福来表示“再见”:
Have a nice day: 祝你今天过得愉快。
Have a good weekend/vacation/trip: 祝你周末/假期/旅行过得愉快。
Informal
非正式的,适用于日常生活的“再见”,可以去掉good直接说:
Bye: 再见
中文里经常说“拜拜”,但其实英语中的“bye bye”听起来有一些稚气,更多用于和小朋友,甚至是家里的宠物说再见:
Bye-bye: 再见
成年人通常会把第一个bye快速地读成“buh”:
Buh-bye: 再见
这个说法really really common,大家一定要记住:
See you later: 再见
口语中,you通常说成“ya”:
See ya: 再见
另一句和later相关的“再见”:
Catch you later: 回头见,再见
口语中也可以直接说成Later!但要注意see you later 可以说成see ya,但这句没有"catch ya"的说法。
或者用:
Catch you on the flip side: 再见
The flip side指唱片的另一面,这句话最初来源于电台的主持人,I’ll catch you on the flip side表示换唱片时再见,现在已经被通俗地理解为“再见”的意思。
在比较正式的说法中有提到通过“祝福”的方式说再见,下面这个说法类似但更随意:
Have a good one. 祝你过得愉快。
这里的one既可以指代day也可以指weekend/vacation/trip等等。
Young & Cool
美国的年轻人还有一些很cool的说法:
Peace out: 再见
也可以直接说peace!
I'm out: 我要走了
这句话十分casual年轻人很爱用,但最好再加上一句“再见”:I'm out, see you later.
Other languages
除了英语之外,以下这几种语言的“再见”也常被英语国家的人使用:
Adios (西班牙语)
Ciao (意大利语)
Sayonara (日语)