人类是如何失去尾巴的?
日期:2024-03-05 14:34

(单词翻译:单击)

Qg!jSBUyI8C(Q*sCE+mRzABQ%OGe8TKT

听力文本

9YVl&9~0+uNxLA_;YKwe

Our very ancient animal ancestors had tails.

4.PJeWjYwh

我们非常古老的动物祖先有尾巴xR-|i,g&f9j.;.DV

a_0;2[7-kUs&al#(^g4

Why don't we have them now?

j3C@gf3=Mj#Wc_Ud@!9

为什么我们现在没有尾巴呢?

BB)MWTBH)E

From the time of Charles Darwin, a scientist from the 1800s who studied evolutionary biology, scientists have questioned why and how this happened.

9H*]Y3+TOdCrpv

自19世纪研究进化生物学的科学家查尔斯·达尔文以来,科学家就一直在质疑这种现象发生的原因和方式K%&)y@Y+,H!MKr.hm

Dd%Mgm47(~

The answer is somewhere around 20 million or 25 million years ago.

pnO%SXrFO6IHZdViF2

答案是大约在两千万年或两千五百万年前AkdmzlGyiF_-fCY3sc%7

IF!s8;Ob5C]#@fyN

That was the time apes, the group of animals humans are part of, split from another animal group, monkeys.

b-uZ1+n~8,,M.MbFtDN

那是人类所属的类人猿从另一个动物群体猴子中分离出来的时期#O*wfevwAs

8YvKQft&N|VZ]

During that split, our branch of the tree of life lost its tail.

E_,@S6~QS~

在那次分离中,我们生命之树的分枝失去了尾巴VFab~QK.bC+q=Ssn^du

#lNn(-vNq|kG

Now, scientists have identified at least one of the genetic differences that led to this change.

7am!)e*u7&cY_

如今,科学家已经确定了导致这种变化的至少一个基因差异|.Yse+YLu7z7MJhtf!s

vKUPu|iS^d4yD.T.p~0M

"We found a single mutation in a very important gene," said Bo Xia.

.~vt*hFL0z;U0M6

夏波(音译)说:“我们在一个非常重要的基因中发现了一个突变”kmSf=1D~e(Sa*

%X[;!pB~,B

He is a geneticist at the Broad Institute and helped write the study recently released in the publication Nature.

YLSnKyS+l[

他是布罗德研究所的遗传学家,帮助撰写了最近发表在《自然》杂志上的这篇研究论文D3rhOVo4@]N.k#

*1(%U;x~4hD-fl

The researchers compared the genomes of six kinds of apes, including humans, and 15 kinds of monkeys with tails to find important differences between the groups.

Q2i98;T~kjf_

研究人员比较了包括人类在内的六种类人猿和15种有尾巴的猴子的基因组,以找出这两个群体之间的重要差异Na2)@h^#UL;Ik9wSLz

B@Mo#B0DzGk

Once they identified an important mutation, they tested their theory by using the gene-editing tool CRISPR.

YYw-.QL1(T9^s(7

一旦他们发现了一个重要的突变,他们就使用基因编辑工具CRISPR来验证他们的理论@4V88D,UDjDk&NlWwDHf

4,ZE!s#K%+5jzoWe

They used it to change the same place in embryos of an animal often used in laboratories, mice.

003ZU4OubA

他们用它改变了一种经常用于实验室里的动物——老鼠——的胚胎中的相同位置0dWtl92&H2P

1Gp5F6Jnys(il_CVh

Those mice were born without tails.

[ko.m4UpS5B

那些老鼠生来就没有尾巴WWSgVsT-^-~zgD&T

!CP8Gbd6yMy

Xia said, however, that other genetic changes may also play a part in losing tails.

%UfnvxCmS~l=%

夏说,然而,其他基因变化也可能是导致尾巴脱落的原因之一3&0fIDARFn

kC1WM@eh)Ut4~!Pe5A(k

Another mystery: Did having no tails help these ape ancestors – and eventually, humans – survive?

kRfGq|@l~YGjZi^Hx

另一个谜团:没有尾巴是否帮助这些类人猿祖先以及最终帮助人类生存下来?

w8wA(e64jF

Or was it just a chance mutation in a population that survived for other reasons?

EjccyTCvCXcgjv=ChD)

或者,这只是一个因其他原因幸存下来的种群中的一个偶然突变?

[;Sq^*v(7[~L

"It could be random chance, but it could have brought a big evolutionary advantage," said Miriam Konkel.

+XJMf-5+7lc

米里亚姆·康克尔说:“这可能是偶然的,但它可能带来了巨大的进化优势G+~jQyzr!0lN。”

hPTUE=KBN]nAmcH

She is an evolutionary geneticist at Clemson University, who was not involved in the study.

+9n&&&z2!E-

她是克莱姆森大学的进化遗传学家,没有参与这项研究34jG)_G]ZQ

~8p,W.Th-kSIb|,x0GL

As to why having no tails may have helped our ancestors, there are many interesting theories.

P))BVpDC%y

至于为什么没有尾巴可能帮助了我们的祖先,有很多有趣的理论naH=P^acY[

KGQJiPizKC99N

They include some that link being tailless to learning to walk upright.

82eOMgjC7V

其中包括一些将无尾与学会直立行走联系在一起的理论up^W8=,U,2XiHM

vfRfN;~0Nps

Rick Potts directs the Human Origins Project of the Smithsonian Institution in Washington, D.C.

I@#1[]O=.PaN

里克·波茨是华盛顿特区史密森学会人类起源项目的负责人4E)ULd%09A-

q*UwI(@YF;rD

He was not involved in the research.

B75%qMM0ND2hz1*JN6

他没有参与这项研究MTa,5z%~GZYh

B~m1P5Yb37O!HV^s2y-

Potts suggests being tailless may have been a first step toward some apes standing upright, even before they left the trees.

2ycj(c7x~cn

波茨认为,没有尾巴可能是一些猿类在离开树木之前直立行走的第一步Z-|mH7q3|2N0^WimRB

+KiIP|US3ozK

Not all apes live on the ground today.

l_3T*dVlp=

如今,并不是所有的猿类都生活在地面上rL*v2RcIw[ZaQU7+hdk

C2Hje^B8wTP

Orangutans and gibbons are tailless apes that still live in trees.

PpUSO0iPvb

猩猩和长臂猿是无尾猿,仍然生活在树上0l*j8JBth+iI

6,%~kaWuMX]&]Xn.0

But Potts notes that they move very differently than monkeys, who move along the tops of branches, using their tails for balance.

OaM-^lJ-EfqP&vORc(@(

但波茨指出,它们的移动方式与猴子非常不同,猴子沿着树枝顶端移动,用尾巴保持平衡6-HW760;%kNErGW

vLahD*FC|C88

Those apes hang below branches, holding onto the branches with their arms while hanging largely upright.

3_qM*%!dzO

这些类人猿悬挂在树枝下,用手臂抓住树枝,而大部分是直立的!|O3#*atpDLjV0Y

4mU_6JbAblSO0d86

New York University biologist Itai Yanai helped write the study.

fdUh61%+%M7kgPnD

纽约大学生物学家以太·亚奈参与撰写了这篇研究论文5lDarN9b*VQeitS.pm

fI)q.1MRPV^W!

He said that losing our tails was clearly a large change.

_-ba1b-+|G1gXP

他说,失去尾巴显然是一个巨大的变化0abCAP4Trd

h|U~&2Z&NxCpie7

But the only way to truly know the reason "would be to invent a time machine," he said.

82%h2=b=_S=9wLMNI

但他说,真正了解原因的唯一方法是“发明一台时光机”9hTMs1fAc4c#hu

tuo0h]GThY(nx

I'm Gregory Stachel.

oicqenl7|hfs#@=s6pWt

格雷戈里·施塔赫尔为您播报[tCdvMnH5Xd

+l=MCTBZ8w5pIu

译文为可可英语翻译,未经授权请勿转载!

xFm%NEEg*Ew&QK#(ZbSH81MxX=Sx2gF3#_ZYYw=
分享到