美国学生世界地理教材(MP3+中英字幕) 第180期:狮子和太阳(2)
日期:2016-07-29 18:28

(单词翻译:单击)

听力文本

On my wife’s dressing-table is a small thin bottle of perfume called attar of roses. In some parts of Persia they grow the most beautiful and fragrant roses and from their petals this perfume is made.
I have a scarfpin in which is a pearl that came from an oyster that was brought up from the bottom of the Persian Gulf by a naked diver.
My bath slippers—big, sloppy slip-ons, with heels turned down—are Persian.
The electric light I am writing under is a Mazda lamp, and Mazda was the old Persian god of light.
In my bookcase is a book called “The Rubάiyάt.” It is a book of poetry written by a Persian named Omar Khayyάm.
For breakfast I might have had a melon, and melons were first grown in Persia. Our melons are grown from seeds brought many years ago to this country from Persia.
What I did have for breakfast were peaches, and these too were first grown in Persia. Peach-stones were brought to this country and from these our first peach-trees were grown.
If I had a Persian cat this would complete the picture, but I have a dog instead.
Persia is called the Land of the Lion and the Sun, and the Persian flag has a lion and a sun on it. I do notknow why there is a lion, but the sun is on it because the people of that country used to worship the sun. The sun was their god. They also worshiped the stars, moon, and fire, so we call them fire-worshipers, but they call themselves Parsees.

参考译文

我妻子的梳妆台上有一小细瓶叫“玫瑰油”的香水。波斯一些地方种植极为美丽、芬芳的玫瑰并用其花瓣来制作这种香水。
我有一个领带夹针,上面有一颗珍珠,这颗珍珠就来自波斯海湾海底的一只牡蛎,而这只牡蛎是由一个赤身裸体的潜水员捞上来的。
我沐浴时穿的拖鞋——一双又宽又肥的无扣便鞋,后跟很低——是波斯产的。
我写作时用的台灯是玛兹达灯,而玛兹达则是古代波斯的光明之神。
我书橱里有本书,书名叫《鲁拜集》,是一位名叫“欧玛尔• 海亚姆”的波斯人写的诗歌集。
早餐我有可能会吃一个甜瓜,甜瓜最早是在波斯种植的,我们的甜瓜就是由多年前从波斯传来的种子种植出来的。
我早餐吃的桃子也是最早在波斯种植的,桃子的果核被带到美国后,由这些果核种植出我们的第一批桃树。
如果我有一只波斯猫,那么与波斯有关的各种东西都有了。但是我只有一条狗,没有波斯猫。
波斯被称作是“狮子和太阳之地”,波斯的国旗上有一头狮子和一个太阳。我不明白为什么会有狮子,但是上面有太阳是因为那个国家的人们过去崇拜太阳。太阳是他们的神。他们还崇拜星星、月亮和火,所以我们称他们是“拜火教徒”,但他们称自己是帕西人。

分享到