好诗献给你(MP3+中英字幕) 第67期:春天及一切 Spring and All
日期:2016-03-04 08:05

(单词翻译:单击)

Spring and All(Excerpts)—William Carlos Williams

春天及一切(节选)——威廉·卡洛斯·威廉姆斯

Spring and All By the road to the contagious hospital under the surge of the blue

春天及一切 蓝天之下汹涌云彩 斑驳着从东北吹来

mottled clouds driven from the northeast-a cold wind. Beyond, the waste of broad, muddy fields

通往传染病院的路上 一阵冷风改变了视线方向 远处,大片开阔洪荒之地

brown with dried weeds, standing and fallen patches of standing water the scattering of tall trees

褐色的草木一岁一枯荣 间或有一块一块死水 到处是高大的树木

All along the road the reddish purplish, forked, upstanding, twiggy stuff of bushes and small trees

路上低矮树丛枝条斜横 红的紫的 叉开的直立的 许多小树下面

with dead, brown leaves under them leafless vines- Lifeless in appearance, sluggish

是枯萎的昏黄的树叶 和脱尽叶子的藤蔓 景色呆滞了无生气

dazed spring approaches- They enter the new world naked, cold, uncertain of all

然后春天却慢悠悠地来了 春天赤裸裸地进入新世界 寒冷之中义无反顾

save that they enter. All about them the cold, familiar wind- Now the grass, tomorrow

四周的早已不大在乎 依然刮着熟悉的寒风 眼下,草地返青了,明天

the stiff curl of wild carrot leaf One by one objects are defined- It quickens: clarity, outline of leaf

野萝卜将吐出坚实的芽胞 万物将逐个展露芳容 迅速抽芽,模样清晰,叶子呈现轮廓

But now the stark dignity of entrance-Still, the profound change has come upon them: rooted they

然而现在,是一派庄严的 初春景象–深刻的变化已经 降临人间:扎下根去

grip down and begin to awaken

使劲向下伸展,大地开始苏醒

分享到
重点单词
  • definedadj. 有定义的,确定的;清晰的,轮廓分明的 v. 使
  • dignityn. 尊严,高贵,端庄
  • curln. 卷曲,卷发,年轮,漩涡,[足]曲线球 vt. 弄卷
  • contagiousadj. 传染性的,会蔓延的,会传播的
  • stiffadj. 硬的,僵直的,生硬的,拘谨的,不灵活的 adv
  • sluggishadj. 懒惰的,迟钝的,无精打采的
  • profoundadj. 深奥的,深邃的,意义深远的
  • starkadj. 僵硬的,完全的,严酷的,荒凉的,光秃秃的 ad
  • uncertainadj. 不确定的
  • outlinen. 轮廓,大纲 vt. 概述,画出轮廓